扪虱而谈文言文翻译及注释

编辑:文言文之家 发布时间:2020-02-01 15:54:24

  《扪虱而谈》是讲述关于东晋王猛的一篇文言文。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《扪虱而谈》文言文翻译及注释,欢迎阅读。

文言文

  北海王猛,少好学,倜傥(1)有大志,不屑细务(2),人皆轻(3)之。猛悠然自得,隐居华阴。闻(4)恒温入关,披褐(5)诣(6)之,扪虱(7)而谈当世之务,旁若无人。温异之,问曰:“吾奉天子之命,将锐兵十万为百姓除残贼,而三秦豪杰未有至得,何也?”猛曰:“公不远数千里,深入敌境,今长安咫尺而不渡灞水,百姓为知公心,所以不至。”温嘿然(8)无以应,徐曰:“江东无卿比也!”乃(9)署(10)猛军谋祭酒。

翻译

  北海人王猛,从小好学,才能卓越,胸怀大志,不屑于琐碎事务,人们都轻视他。王猛却悠然自得,隐居于华阴。当他听说桓温入关后,便披着粗布衣服去拜访他,边摸着虱子边谈论当时的大事,旁若无人。桓温觉得他与众不同,便问道:“我奉天子之命,统帅十万精兵为百姓消灭残存的寇贼,然而三秦的豪杰之士至今没有人前来归附,这是为什么呢?”王猛说:“您不远数千里,深入敌土,如今长安近在咫尺而您却不横渡灞水,百姓们不知道您的意图,所以不来。”桓温沉默不语,无以应答,过了一会儿说:“长江以南没有人能和你相比!”于是就安排王猛暂任军谋祭酒。

注释

  (1)倜傥:卓异,不同寻常。

  (2)细务:琐碎小事。

  (3)轻:轻视。

  (4)闻:听说。

  (5)褐:粗布或粗布衣服。

  (6)诣:造访,拜访。

  (7)扪虱:按着虱子。

  (8)嘿然:沉默无言的样子

  (9)乃:于是。

  (10)署:部署,安排。

扪虱而谈的意思

  扪虱而谈,本意指一面捺着虱子,一面谈着。后常用来形容谈吐从容,无所畏忌。

相关文章

  • 梁上君子文言文翻译及注释

    【文言文】 版本一 寔在乡闾,平心率物其有争讼,辄求判正,晓譬曲直,退无怨者。志乃叹曰:宁为刑罪所加,不为陈君所短。时岁荒民俭,有盗夜入其室,止于梁上。寔阴见,乃起自整拂,...

  • 歧路亡羊文言文翻译及寓意

    【歧路亡羊文言文原文】 杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。杨子曰:嘻!亡一羊,何追者之众?邻人曰:多歧路。既反,问:获羊乎?曰:亡之矣。曰:奚亡之?曰:歧路之...

  • 三人成虎文言文翻译注释及启示

    三人成虎文言文 庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’庞葱曰:‘...

  • 日攘一鸡文言文翻译及注释道理

    日攘一鸡文言文 戴盈之曰:“什一(1),去关市之征(2),今兹(3)未能,请轻之,以待(4)来年然后已(5),何如?” 孟子曰:“今有人日攘(6)邻之鸡者,或(7)告之(8)曰:‘是(9)非君子之道(...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号