张孝基仁爱

编辑:文言文之家 发布时间:2019-08-11 11:00:49

  【原文】

  许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。

  【翻译】

  许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。

  【注释】

  许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人唯一子,不肖,斥逐去。富人病且死。

  许昌:古地名,在今河南境内。

  里:乡。

  不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。

  斥:指责,斥责。

  逐:赶,驱赶。

  且:将要,快要。

  娶:嫁娶。

  惟:只。

  尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之。其子丐于途。孝基见之,恻然谓曰:

  特殊句式:尽以家财付孝基,为“以家财尽付孝基”译为“把家产全都托付给了张孝基”

  尽:全。

  以:把。

  付:交付,托付。

  如礼:按照规定礼节、仪式。

  之:音节助词无实义。

  于:在。

  恻然:同情(怜悯)的样子。

  “汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!” 孝基使灌园。其子稍自力,

  灌:灌溉。

  以:表目的连词。

  就:本义为“接近”此指“得到”。

  稍自力:稍微自食其力。 稍:渐渐地。

  孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”

  怪:对…感到奇怪 (以之为怪)

  出:超过。

  望:希望,盼望。

  况:何况。

  何:多么。

  幸:感到幸运。

  孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,

  使:让。

  颇:很,十分,非常。

  驯谨:顺从而谨慎。

  徐:慢慢地。

  故态:旧的坏习惯。

  故:旧的,从前的,原来的。

  遂以其父所委财产归之。

  遂:于是,就。

  以:把。

  所:用来......的。

  委:委托。

  归:归还。

  尽:全,都。

  使:让,令。

  【作者】

  方勺 [约公元一一〇〇年前后在世]字仁盘,婺州人,徙居湖州,生卒年均不详,约宋哲宗元符末前后在世。为人超然遐举,神情散朗。

最新修改时间:2019-09-08 11:07:54

相关文章

  • 核舟记原文及翻译 核舟记翻译及注释

    【核舟记原文】 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 舟首尾长约八分有奇,高...

  • 秦西巴纵麑文言文翻译 秦西巴纵麑的启示

    【文言文】 孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而与之。孟孙归,求麑安在。秦西巴对曰:其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取...

  • 墨子怒耕柱子文言文翻译 墨子怒耕柱子文言文启示

    【文言文】 墨子怒耕柱子。耕柱子曰:我无愈于人乎?墨子曰:我将上太行,以骥与牛驾,子将谁策?耕柱子曰:将策骥也。墨子曰:何故策骥也?耕柱子曰 :骥足以策。 墨子曰:我亦以子为足以...

  • 三峡翻译_三峡文言文原文及翻译注释、赏析

    【三峡文言文原文】 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号