唐临为官文言文翻译及注释

编辑:文言文之家 时间:2019-08-11 11:17:43

  【文言文】

  唐临为万泉丞。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春时雨,乃耕作佳期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人,请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚等感恩,至时毕集县狱。临由是知名。

  【翻译】

  唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。

  【注释】

  会:适逢(正赶上)

  白:报告

  逸:逃跑

  悉:都

  丞:县令的属官

  稼穑:田间劳作,这里指种庄稼

  毕:结束/全,都

  系:关押

  为:担任

  皆:都

  耕:耕作

  活:使……活下来

  由是:从此以后

  许:允许,答应

  万泉:古县名

  明公:对县令的尊称

  当:通“挡”,抵挡

  何以:凭借什么(以,凭借)

  之:代词,代囚犯

  所:监狱

  毕:全部,都

  出:让...离开

  雨:下雨

  【作者】

  刘昫(887年—946年),字耀远,中国五代时涿州归义(今属河北)人,后晋政治家。后唐庄宗时任太常博士、翰林学士。后晋时,官至司空、平章事。后晋出帝开运二年(945年)招撰《唐书》(《旧唐书》)200卷。实为赵莹诸人所作。

Copyright @ 文言文之家

网站地图