“向晚意不适,驱车登古原。”全诗意思,原文翻译,赏析

时间:2020.10.31 14:07:40 编辑:文言文之家
【诗句】向晚意不适,驱车登古原。
【出处】唐·李商隐《登乐游原》。
【译注】傍晚时我的心情不佳,驾车登上了古代的乐游原,观看长安城的晚景。
【全诗】
《登乐游原》
.[唐].李商隐
向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。
【赏析1】
      唐杜牧的七言绝句。乐游原,在长安城南,地势高敞,为游览胜地。诗曰: “长空澹澹孤鸟没,万古销沉向此中。看取汉家何事业,五陵无树起秋风。”诗之上联气势恢宏,有囊括宇宙之气概。于苍茫悲凉的背景中,指出万古霸业雄图,终皆消沉于历史的长河。下联感慨汉家之烈烈皇基,而今只剩下帝王陵丘,飘零于寂寞凄清的秋风之中。以汉喻唐,忧国伤时之情尤深。俞陛云《诗境浅说》曰:“言汉家盛业,青史烂然; 而五陵寂寞,只余老树吟风,已可深慨,今并树无之,其荒寒为何等耶? ”
【赏析2】
   乐游原,也叫乐游苑,在长安城东南,曲江池的北面,为唐时游览胜地。其地本汉宣帝乐游庙旧址,故诗中也以“古原”称之。
    一、二写诗人于“向晚”之时,因心境“不适”而驱车登上古原。起句连下五个仄声字,将心中的不适、不悦、不快之感一一弹了出来,极苍劲古朴之致。而第二句第三字则换仄为平,使与“驱车”二平,连为三平声,化抑为扬,似闸水初放,畅流而下。然后接“古”字仄声,又一抑,音节在平走之中略显顿挫。这种连声为仄的“变徵”之音,正是诗人彼时不适心境的外化。《长安志》载: “乐游原后京城之最高,四面宽敞,京城之内,俯视指掌。”当诗人登上古原,极目西天,但见霞光夕照,乱山明灭,俯视长安城阙,帝宫参差,烟霭迷茫,真是美不胜收!诗人不禁发出“夕阳无限好”的深心赞叹。但“从来尤物难流连”,韶华易逝,好景难再,因而当这种审美愉悦刚一浮现,浓重的伤感便罩上心头,发出了“只是近黄昏”的感叹。吴乔在《围炉诗话》中说: “‘夕阳无限好,只是近黄昏’,比也。”施补华也说: “叹老之意极矣,然只说夕阳,并不说自己,所以为妙……此亦比兴也。”(《岘佣说诗》)
【赏析3】
       位于长安城东南的乐游原,唐代盛时原是繁华热闹的登览胜地。但随着唐王朝的衰颓没落,登临古原的诗人们却失掉了往日的淋漓兴会,而每兴西风残照的衰暮之感。李商隐这首“消息甚大”的小诗,不仅表现出他的独特审美感受,而且透露了那一时代带有普遍性的审美心态。首句写登原之由,只用“意不适”三字虚点,而一种向晚时分特有的触绪无端的愁怅自蕴其中。
      正如纪昀所说:“末二句向来所赏,妙在第一句倒装而入,末二句乃字字有根。”三四句写登临所见所感。诗人生当衰世,身世沉沦,岁月蹉跎,登古原骋望,见夕阳沉西之景象,不免触发郁积于胸的种种“不适”之意,情与境偕,遂浑沦书感,而家国之忧、身世之慨、时光流逝之恨遂一齐包括。诗人既发现并激赏夕阳之无限好,又因其近黄昏而低回流连,惋惜怅惘。三句之极赞反跌末句之浩叹,而末句之浩叹又正透出对夕阳的无限留连。人生的美好和值得留恋,有时往往在晚景时才真正发现和强烈感受到,而当发现这一点时却意识到了它的行将消逝,在浓重的怅惘与哀挽中所透露的便不单是对衰暮之美的欣赏流连,

【看完本文的人还浏览过】

  • 胡无人行全文翻译(吴均)

    胡无人行全文: 剑头利如芒,恒持照眼光。 铁骑追骁虏,金羁讨黠羌。 高秋八九月,胡地早风霜。 男儿不惜死,破胆与君尝。 胡无人行全文翻译: 呵,宝剑,尖利如刺芒,我常拿在手上,...

  • 观放白鹰其二注释、翻译、赏析和鉴赏(李白)

    观放白鹰其二全文: 寒冬十二月,苍鹰八九毛。 寄言燕雀莫相啅,自有云霄万里高。 观放白鹰其二全文翻译: 在寒冷的十二月份,刚刚被捕的老鹰被猎人剪掉了强劲的羽毛。 一群小燕子小麻...

  • 东风杨柳欲青青。烟淡雨初晴。意思翻译、赏析

    东风杨柳欲青青。烟淡雨初晴。 出自宋代晏殊的《诉衷情·东风杨柳欲青青》 东风杨柳欲青青。烟淡雨初晴。 恼他香阁浓睡,撩乱有啼莺。 眉叶细,舞腰轻。宿妆成。一春芳意,三月如风,...

  • 李白赠内全文翻译

    李白赠内全文: 三百六十日,日日醉如泥。 虽为李白妇,何异太常妻。 李白赠内全文翻译: 一年三百六十日,我每天都烂醉如泥。 你虽然是我的夫人,却和汉朝太常卿周泽的妻子一样。 李...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号