《三吏三别》杜甫原文及翻译_注释_赏析

时间:2020.05.13 09:36:47 编辑:文言文之家

文言文之家

  • 三吏三别
  • 新安吏
  • 石壕吏
  • 潼关吏
  • 新婚别
  • 无家别
  • 垂老别
  • 作品详解
  • 作者简介
目录

三吏三别

杜甫《三吏三别》指的是:《新安吏》 《石壕吏》 《潼关吏》 《新婚别》 《无家别》 《垂老别》

新安吏


【唐】杜甫


客行新安道,喧呼闻点兵。


借问新安吏:“县小更无丁?”


“府帖昨夜下,次选中男行。”


“中男绝短小,何以守王城?”


肥男有母送,瘦男独伶俜。


白水暮东流,青山犹哭声。


“莫自使眼枯,收汝泪纵横。


眼枯即见骨,天地终无情!


我军取相州,日夕望其平。


岂意贼难料,归军星散营。


就粮近故垒,练卒依旧京。


掘壕不到水,牧马役亦轻。


况乃王师顺,抚养甚分明。


送行勿泣血,仆射如父兄。”


全诗可分两个层次:前十二句记述了军队抓丁和骨肉分离的场面,揭示了安史之乱给人民带来的痛苦;后十六句笔锋一转,对百姓进行开导和劝慰。此诗反映了作者对统治者尽快平息叛乱、实现王朝中兴的期望。

作品译文展开

客走在新安县的大路上,听到人声喧哗,原来是吏役点名征兵。

于是便问新安吏:新安是个小县,人口不多,连年战争,还会有成丁的青年可以入伍吗?

“兵府的文书昨夜才下达,命令没有壮丁就依次抽中男。”

“抽来的中男实在太小了,怎能守住王城呢?”

肥胖的青年有母亲来送行,瘦弱的青年孤零零的无人陪送。

河水日夜向东流,时至黄昏,青山里还留着送行者的哭声。

把你们的眼泪收起吧,不要哭干了眼睛,徒然伤了身体。

官军去攻取相州,日夜盼望着平定它。

可贼心难料,官军溃败,归来的兵士像星星一样散乱地扎营。

就着原先的营垒就食,练兵也在东都洛阳近郊。

他们挖掘壕沟也不会深得见水,放牧军马的劳役也还算轻。

何况这一场战役里朝廷官军是正义之师,一切必然顺利。主将对于战士的爱护,也一目了然。

送行战士的人们,不要哭得那么悲伤,郭子仪像你们的父兄一样爱着这些士卒。

石壕吏


【唐】杜甫


暮投石壕村,有吏夜捉人。


老翁逾墙走,老妇出门看。


吏呼一何怒!妇啼一何苦。


听妇前致词,三男邺城戍。


一男附书至,二男新战死。


存者且偷生,死者长已矣!


室中更无人,惟有乳下孙。


有孙母未去,出入无完裙。


老妪力虽衰,请从吏夜归。


急应河阳役,犹得备晨炊。


夜久语声绝,如闻泣幽咽。


天明登前途,独与老翁别。


这首诗通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建统治者的残暴,反映了唐代“安史之乱”引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情。此诗在艺术上的一大特点是精炼,把抒情和议论寓于叙事之中,爱憎分明。场面和细节描写自然真实,善于裁剪,中心突出,风格明白晓畅又悲壮沉郁,是现实主义文学的典范之作。

作品译文展开

傍晚投宿于石壕村,夜里有官吏来捉人。

老翁翻墙逃走,老妇走出去看。

官吏喊叫的声音是多么凶狠,老妇啼哭的情形是多么凄苦!

我听到老妇上前对官吏说:“我三个儿子都服役去参加把守邺城。

一个儿子托人捎了信回来,另外两个最近战死了。

活着的人苟且偷生,死的人已经永远逝去!

家中再也没有什么男丁了,只有个仍在吃奶的小孙子。

儿媳妇因为孙子还没有改嫁,但进进出出没有一套完整的衣裙在。

我虽年老力衰,请允许我跟从您夜归。

赶快应征河阳,兴许还可以为军队做早饭。“

入夜了,说话的声音渐渐消失了,但好像还听到低声哭泣抽咽的声音。

天亮,我要继续赶前面的路程,只得与逃走回来的老翁告别。

潼关吏


【唐】杜甫


士卒何草草,筑城潼关道。


大城铁不如,小城万丈余。


借问潼关吏:“修关还备胡?”


要我下马行,为我指山隅:


“连云列战格,飞鸟不能逾。


胡来但自守,岂复忧西都。


丈人视要处,窄狭容单车。


艰难奋长戟,万古用一夫。”


“哀哉桃林战,百万化为鱼。


请嘱防关将,慎勿学哥舒!”


此诗借潼关吏之口描述潼关天险,表达了诗人对当初桃林一战溃败的遗憾,希望守关将士们一定要以史为鉴,好好利用潼关天险保卫长安的安全。以缓急有致、神情毕现、形象鲜明的对话描写表现人物的心理和神态,是此诗主要特色。

作品译文展开

士卒劳役是多么疲劳艰辛,潼关要筑一座城关。

城墙比铁还坚固,有万丈多高。

我问潼关吏:“修道是为了防史思明军吗?"

潼关吏邀请我下马步行,指着山隅说:

"潼关高得与云相连,城上的堡垒把城墙分成一格一格的战栅,就连飞鸟也不能逾越。

胡贼来犯,据守即可,又何必担心西都长安呢。

您看这个要害的地方,狭窄到只能一辆车子通过。

艰难时刻就拿起长戟防守,因形势险要,利于防守,万古守关也只用一人。"

"悲哀啊!桃林塞那一仗,哥舒翰潼关战败,兵士死伤极多,很多惨死黄河。

请嘱咐防守潼关的将领,谨慎啊!千万别重蹈哥舒翰仓卒促应战的覆辙。”


新婚别


[唐] 杜甫


兔丝附蓬麻,引蔓故不长。


嫁女与征夫,不如弃路旁。


结发为君妻,席不暖君床。


暮婚晨告别,无乃太匆忙。


君行虽不远,守边赴河阳。


妾身未分明,何以拜姑嫜?


父母养我时,日夜令我藏。


生女有所归,鸡狗亦得将。


君今往死地,沉痛迫中肠。


誓欲随君去,形势反苍黄。


勿为新婚念,努力事戎行。


妇人在军中,兵气恐不扬。


自嗟贫家女,久致罗襦裳。


罗襦不复施,对君洗红妆。


仰视百鸟飞,大小必双翔。


人事多错迕,与君永相望。


此诗描写了一对新婚夫妻的离别,塑造了一个深明大义的少妇形象。结婚第二天丈夫就要赶赴战场,新娘虽然悲痛得心如刀割,但她同样认识到,丈夫的生死、爱情的存亡,与国家民族的命运,是不可分割地连结在一起的,要实现幸福的爱情理想,必须作出牺牲。于是,她强忍悲痛鼓励丈夫参军,同时坚定地表达至死不渝的爱情誓言。全诗模拟新妇的口吻自诉怨情,写出了当时人民面对战争的态度和复杂的心理,深刻地揭示了战争带给人民的巨大不幸。这是一首高度思想性和完美艺术性结合的作品,既有大胆的浪漫的艺术虚构,又具有现实主义的精雕细琢的特点。

作品译文展开

菟丝子缠着低矮的蓬草和大麻,它的藤蔓怎么能爬得远?

一个姑娘嫁给征夫,倒不如早先就丢弃在大路旁边等死!

我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;

昨晚成亲,今早便告别,也太匆忙了吧。

你到河阳去作战,离家虽不远,可已经是边防前线。

我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,怎么好去把公婆拜见?

做女儿时,爹妈从不让我抛头露面;

说是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。

你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;

多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急。

你不要为新婚离别难过啊,要在战争中多多出力。

我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。

我本是穷人家女儿,这套嫁衣很久之前就已经做成。

从现在起我就把它脱掉,再当着你的面洗掉脂粉。

天上的鸟儿自由自在地飞翔,大的小的全是成对成双。

人世间不如意的事儿本来就多,愿你和我两地同心,永不相忘!

无家别


[唐] 杜甫


寂寞天宝后,园庐但蒿藜。


我里百余家,世乱各东西。


存者无消息,死者为尘泥。


贱子因阵败,归来寻旧蹊。


久行见空巷,日瘦气惨凄。


但对狐与狸,竖毛怒我啼。


四邻何所有,一二老寡妻。


宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。


方春独荷锄,日暮还灌畦。


县吏知我至,召令习鼓鞞。


虽从本州役,内顾无所携。


近行止一身,远去终转迷。


家乡既荡尽,远近理亦齐。


永痛长病母,五年委沟溪。


生我不得力,终身两酸嘶。


人生无家别,何以为蒸黎。


此诗叙写了一个邺城败后还乡无家可归、重又被征的军人,通过他的遭遇反映出当时农村的凋敝荒芜以及战区人民的悲惨遭遇,对统治者的残暴、腐朽,进行了有力的鞭挞。全诗情景交融,感人至深。全诗情感虽沉痛凄婉,批驳虽强烈深刻,却不是一味直陈显言,而是借景、物、事来寄情抒怀,显示了感人的艺术魅力。

作品译文展开

天宝以后,农村寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜。

我的乡里百余户人家,因世道乱离都各奔东西。

活着的没有消息,死了的已化为尘土。

因邺城一战兵败,没有家的我回来寻找家乡的旧路。

在村里走了很久,只见空巷,日色无光,萧条凄惨。

只能面对着一只只竖起毛来向我怒号的野鼠狐狸。

四邻还剩些什么人呢?只有一两个老寡妇。

宿鸟总是留恋着本枝,我也同样依恋故土,哪能辞乡而去,且在此地栖宿。

正当春季,我扛起锄头下田,到了天晚还忙着浇田。

县吏知道我回来了,又征召我去练习军中的骑鼓。

虽然在本州服役,家里也没什么可带。

近处去,我只有空身一人。远处去,终究也会迷失。

家乡既已一片空荡,远近对我来说都是一样。

永远伤痛我长年生病的母亲,死了五年也没有好好埋葬。

她生了我,却得不到我的服侍,母子二人终身忍受辛酸。

人活在世上却无家可别,这老百姓可怎么当?

垂老别


[唐] 杜甫


四郊未宁静,垂老不得安。


子孙阵亡尽,焉用身独完!


投杖出门去,同行为辛酸。


幸有牙齿存,所悲骨髓干。


男儿既介胄,长揖别上官。


老妻卧路啼,岁暮衣裳单。


孰知是死别,且复伤其寒。


此去必不归,还闻劝加餐。


土门壁甚坚,杏园度亦难。


势异邺城下,纵死时犹宽。


人生有离合,岂择衰盛端!


忆昔少壮日,迟回竟长叹。


万国尽征戍,烽火被冈峦。


积尸草木腥,流血川原丹。


何乡为乐土?安敢尚盘桓!


弃绝蓬室居,塌然摧肺肝。


此诗通过描写一老翁暮年从军与老妻惜别的悲戚场景,不仅深刻地反映了安史之乱时期人民遭受的灾难与统治者的残酷,而且也忠实地表达了作者的爱国精神。全诗叙事抒情,立足生活,直入人心,剖析精微,准确传神地表现特定时代的生活真实,同时在艺术结构上,既严谨整饬,又具有跌宕起伏、缘情宛转之妙。

作品译文展开

四野硝烟真叫人一刻不安,在这风烛残年却栖身无处。

子孙们在战场上尽都殉难,兵荒马乱又何需老命苟全。

扔掉拐杖出门去拼搏一番,一路的人也为我流泪辛酸。

庆幸的牙齿完好胃口不减,悲伤的骨瘦如柴枯槁不堪。

男儿既披戴盔甲从戎征战,也只好长揖不拜辞别长官。

老伴闻说睡路上声声哀唤,严冬腊月仍然是裤薄衣单。

明知道死别最后一次见面,贫贱夫妻怎么不怜她饥寒。

今朝离去永不能回返家园,犹听她再三劝我努力加餐。

土门关深沟高垒防守坚严,杏园镇天险足恃偷渡实难。

形势变不比当年邺城之战,纵然是死去时间也有宽限。

人生世上都有个离合悲欢,哪管你饥寒交迫衰老病残。

想以前少壮年华国泰民安,竟不免徘徊踟蹰长吁短叹。

普天下应征入伍戒备森严,战争的烽火已弥漫了岗峦。

尸骸积山一草一木变腥膻,流血漂杵河流平原都红遍。

战火遍地何处觅人间乐园,勤王杀敌又岂敢犹豫盘桓。

毅然地抛弃茅棚奔赴前线,天崩地裂真叫人摧断肺肝!


作品详解

杜甫《三吏》:

《新安吏》

《石壕吏》

《潼关吏》

杜甫《三别》:

《新婚别》

《无家别》

《垂老别》

作者简介

杜甫(712~770年),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。

【看完本文的人还浏览过】

  • 子衿原文翻译_注释_赏析

    作品简介:《国风·郑风·子衿》是《诗经》中的一首诗。全诗三章,每章四句。为先秦时代郑地的华夏族民歌。此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。每当看到颜色青青的东西,女子...

  • 《塞上曲》王昌龄注释翻译赏析

    作品简介《塞上曲·蝉鸣空桑林》由王昌龄创作。这首乐府歌曲是写非战的。诗由征戍边塞庶几不回,而告诫少年莫夸武力,抒发非战之情。写边塞秋景,无限萧煞悲凉,写戍边征人,寄寓深切...

  • “明月出天山,苍茫云海间。长风几万里,吹度玉门关。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】明月出天山,苍茫云海间。   【出处】唐·李白《关山月》   【译注】一轮明月从天山上升起,悬 浮在苍茫无际的云海间。天山:指今甘 肃省西北的祁连山。   【用法例释】用以形...

  • 若言琴上有琴声,放在匣中何不鸣?意思翻译、赏析

    若言琴上有琴声,放在匣中何不鸣? 出自宋代苏轼的《琴诗》 若言琴上有琴声,放在匣中何不鸣? 若言声在指头上,何不于君指上听? 参考翻译 翻译及注释 翻译 如果说琴声发自琴,那把它...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号