邴原泣学

编辑:文言文之家 时间:2019-07-14 21:51:37

  【邴原泣学原文】

  邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。

  【邴原泣学翻译】

  三国时有个叫邴原的,他从小失去父亲,家境贫寒,七八岁时,他路过私塾,听到里面传出朗朗的读书声,禁不住号啕大哭起来。塾师于是对他说:“小孩子你为什么要哭?”邴原说:“失去了父亲的人容易悲伤,穷人容易感伤。凡是能进学堂的人,他们都有父母。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。看看他们,想想自己,心中就十分悲伤,所以忍不住哭了。”塾师听了邴原的话,既同情又可怜他,想不到这孩子竟有这样的思想,“(你)想要读书,就去读吧!”邴原说:“(我)没有钱交学费。”塾师于是对他说:“如果你真想读书,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。

  【邴原泣学文言文注释】

  1.书舍:书塾。

  2.中心:内心里。

  3.恻然:怜悯,同情。

  4.国士:国家杰出的人才。

  5.就学:开始学习。

  6.何以:为什么。

  7.少孤:年少失去父亲。

  8.就书:上书塾(读书)。

  9.孤:幼年丧失父母。

  10.过:经过。

  11.泣:小声哭。

  12.恻:心中悲伤。

  13.亲:父母。

  14.羡:羡慕。

  15.其:他们,指代书舍里的学生。

  16.得:能够。

  17.中心:内心里。

  18.感:伤感。

  19.伤:悲哀。

  20.苟:如果,要是。

  21.愿:仰慕。

  22.书:学习。

  23.徒:白白的,此处指不收费。

  24.资:费用。

  25.遂:就。

  26.卒:终于是。

  27.诵:背诵。

  28.就:靠近,此处指就书,即上学。

  29.凡:凡是。

  30.以:用。

  31.故:原因;缘由。

相关文章

  • 与于襄阳书原文及翻译赏析

    【与于襄阳书文言文原文】 七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下。 士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士、负天下之望者为之前焉。士之能垂休光、照后世者,亦莫...

  • 虎丘记原文及翻译 虎丘记翻译及注释赏析

    【虎丘记原文】 虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城,故箫鼓楼船,无日无之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。 每至是日,倾城阖户,...

  • 伯夷列传原文及翻译

    【伯夷列传原文】 夫学者载籍极博。尤考信于六艺。《诗》、《书》虽缺,然虞、夏之文可知也。尧将逊位,让于虞舜,舜、禹之间,岳牧咸荐,乃试之于位,典职数十年,功用既兴,...

  • 屈原列传翻译

    【屈原列传原文】 屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。 上官大夫与之同...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号