尚书·周书·秦誓原文拼音版注音及翻译

编辑:文言文之家 时间:2021-06-07 18:51:48

尚书·周书·秦誓原文注音版

  《 shàngshū · zhōushū · qínshì
   gōngyuē :“ jiē ! shìtīnghuā ! shìgàoqúnyánzhīshǒurényǒuyányuē :‘ mínruòshìduōpán 。’ rénnánwéishòuliúshìwéijiānzāi ! xīnzhīyōuyuèmàiruòyúnláiwéizhīmóurényuēwèijiù ; wéijīnzhīmóurénjiāngwéiqīnsuīyúnránshàngyóuxúnhuángwǎngsuǒqiān 。”  fānfānliángshìqiānshàngyǒuzhī ; yǒngshèwéishàngwéijiéjiéshànpiǎnyánjūnhuángduōyǒuzhī !  mèimèizhīyǒujièchénduànduànxīnxiūxiūyānyǒuróngrénzhīyǒuruòyǒuzhīrénzhīyànshèngxīnhǎozhīchìruòkǒuchūshìnéngróngzhībǎosūnmínzhíyǒuzāi ! rénzhīyǒumàoèzhī ; rénzhīyànshèngérwéizhīshìnéngróngnéngbǎosūnmínyuēdàizāi !  bāngzhīnièyuēyóurén ; bāngzhīróng怀huáishàngrénzhīqìng 。”

尚书·周书·秦誓原文拼音版

  《 shàng shū · zhōu shū · qín shì 》

  《尚书·周书·秦誓》

  gōng yuē :“ jiē ! wǒ shì , tīng wú huā ! yǔ shì gào rǔ qún yán zhī shǒu 。 gǔ rén yǒu yán yuē :‘ mín qì zì ruò , shì duō pán 。’ zé rén sī wú nán , wéi shòu zé bǐ rú liú , shì wéi jiān zāi ! wǒ xīn zhī yōu , rì yuè yú mài , ruò fú yún lái 。 wéi gǔ zhī móu rén , zé yuē wèi jiù yǔ jì ; wéi jīn zhī móu rén , gū jiāng yǐ wéi qīn 。 suī zé yún rán , shàng yóu xún zī huáng fà , zé wǎng suǒ qiān 。” fān fān liáng shì , lǚ lì jì qiān , wǒ shàng yǒu zhī ; yì yì yǒng fū , shè yù bù wéi , wǒ shàng bù yù 。 wéi jié jié shàn piǎn yán , bǐ jūn zǐ yì cí , wǒ huáng duō yǒu zhī ! mèi mèi wǒ sī zhī , rú yǒu yī jiè chén , duàn duàn yī wú tā jì , qí xīn xiū xiū yān , qí rú yǒu róng 。 rén zhī yǒu jì , ruò jǐ yǒu zhī 。 rén zhī yàn shèng , qí xīn hǎo zhī , bù chì ruò zì qí kǒu chū 。 shì néng róng zhī , yǐ bǎo wǒ zǐ sūn lí mín , yì zhí yǒu lì zāi ! rén zhī yǒu jì , mào jí yǐ è zhī ; rén zhī yàn shèng ér wéi zhī , bǐ bù dá shì bù néng róng , yǐ bù néng bǎo wǒ zǐ sūn lí mín , yì yuē dài zāi ! bāng zhī wù niè , yuē yóu yī rén ; bāng zhī róng huái , yì shàng yī rén zhī qìng 。”

  公曰:“嗟!我士,听无哗!予誓告汝群言之首。古人有言曰:‘民讫自若,是多盘。’责人斯无难,惟受责俾如流,是惟艰哉!我心之忧,日月逾迈,若弗云来。惟古之谋人,则曰未就予忌;惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发,则罔所愆。” 番番良士,旅力既愆,我尚有之;仡仡勇夫,射御不违,我尚不欲。惟截截善谝言,俾君子易辞,我皇多有之! 昧昧我思之,如有一介臣,断断猗无他技,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉!人之有技,冒疾以恶之;人之彦圣而违之,俾不达是不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉! 邦之杌陧,曰由一人;邦之荣怀,亦尚一人之庆。”

尚书·周书·秦誓翻译

  穆公说:“啊!众大臣将士们,听着,不要喧哗!我有重要的话告诉你们。古人有话说:‘人总是贪图安逸,责难他人并不困难,但是要做到让自己受责备还能够从善如流,这就困难了。’责备别人不是难事,受到别人责备,听从它如流水一样地顺畅,这就困难啊!我心里的忧虑,在于时间过去,就不回来了。以前的谋臣,却说‘不能顺从我的教导’;现在的谋臣,秉承着我的意志,让我亲近了他们。虽说这样,但是军国一类的大事还是应该请教德高望重的老臣的想法,才不会失误。那些白发苍苍的老臣,体力已经衰了,我还是信任他们。强壮勇猛的武士,射箭和驾车都不错,我还是不能够立即任用。而对于那些善于花言巧语,容易让在位的良臣受到蛊惑变得懈怠的,我也没有时间理会!我暗暗思量着,如果有一个大臣,诚实专一而没有别的技能,他的胸怀宽广而能容人。看到别人有能力,就好像自己拥有一样那般高兴;别人美好明哲,他的心里的欢喜,又超过了他口头的称道。这样能够容人,用来保护我的子孙众民,也或许有利啊!还有一种人,别人有能力,就妒忌,就厌恶。别人美好明哲,就想方设法阻拦他让他不能通向君主。这样不能宽容人,用来也不能保护我的子孙众民,也很危险啊!国家的危险不安,由于一人;国家的繁荣安定,也许是由于一个人的贤能而造就的啊!”

上一篇:尚书·周书·费誓文言文翻译
下一篇:没有了

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号