雁冢

编辑:文言文之家 时间:2019-09-01 21:19:23

  【文言文】

  无锡荡口镇,有人得一雁,将杀而烹之。有书生见而悯焉,买以归,畜之以为玩。惧其逸去,以线联其两翅,使不得飞。雁杂处鸡鹜间,亦颇驯,惟闻长空雁唳,辄昂首而鸣。一日,有群雁过其上,此雁大鸣。忽有一雁自空而下,集于屋檐,二雁相顾,引吭奋翅,若相识者:一欲招之下,一欲引之上。书生悟此二雁必旧偶也,乃断其线,使飞。然此雁久系,不能奋飞,屡飞屡坠。竟不得去。檐上之雁,守之终日,忽自屋飞下,相对哀鸣。越日则俱毙矣。书生感其义,合而葬之,名曰“雁冢”。

  【翻译】

  无锡市荡口镇,有一个老百姓得到一只大雁,准备杀了它之后煮了吃掉。有个书生看见可怜它,买了它把它带回家养着玩。因为怕它逃走,所以用绳子绑住它的一对翅膀,使它不能飞。大雁混杂在鸡鸭之间,也很温顺,只是(有时候)听到空中大雁鸣叫,(它)总是抬头并且啼叫。一天,有成群的大雁飞过它(的)上方,这时大雁大声鸣叫。忽然有一只大雁从空中飞下来,栖在屋檐上,两只大雁相互看着,伸长脖子鸣叫努力扑打翅膀,像互相认识:一只想请它下来,另一只想它上去。书生看了后明白这两只大雁必定早就认识了。就剪断了绳子,让它飞走。可是这只大雁的翅膀被绳子系久了,不能努力飞翔了,多次飞起多次掉下来。最终不能飞走。屋檐上的大雁,守了它一整天,忽然从屋檐上飞下来,两大雁互相悲鸣。过了一天,竟然两只大雁都因病或伤身体倒下去了。书生被他们的情义感动了,他合起来埋葬了它们,(取墓)名为“雁冢”。

  【注释】

  无锡:今江苏省无锡市。

  鹜:鸭子。

  悯:同情,可怜。

  颇:很。

  唯:只。

  逸:逃。

  唳:(lì)鸣叫。

  冢:坟墓。

  畜:畜养。

  集:栖息。

  竟:终。

  引吭:伸长脖子鸣叫。

  奋翅:展。努力扑打翅膀。

  烹:煮。

  驯:温顺。

  断:剪断。

  屡:多次。

  越:经过。

  毙:因病或伤身体倒下去。

  感:被……感动。

  名曰:名次作动词。省略句,应为“名之曰”。

  杂:混杂。

  【启示】

  大自然的万物都是有情谊的,动物也不例外。

微信扫码,观看更多精彩内容

Copyright @ 文言文之家

网站地图  TAG标签