韩信始为布衣时

发布时间:2019-09-15 11:34:29 编辑:文言文之家

  【文言文】

  韩信者,淮阴人也。始为布衣时,贫,无行,不得推择为吏;又不能治生商贾,尝从人乞食,人多厌之。尝从下乡亭长乞食,数月,亭长妻患之,乃晨炊床食,食时信往,不为具食。信怒,竟绝去。数年后,信封淮阴侯,下乡亭长,赐百钱,曰:“公,小人也,为德不卒。”

  【翻译】

  韩信是淮阴地区的人。最初是平民百姓的时候,生活贫穷,没突出的品行,不能被人推举担任官吏;也不能做买卖为生,经常向人乞讨食物,人们都非常厌恶。曾经向下乡地方的亭长乞讨食物好几个月,亭长的妻子很担心,于是每天很早就做好了饭,躲在房间里吃。等到了吃饭的时候韩信来了,也不为他准备食物。韩信非常气愤,最终绝交离开。多年之后韩信被封了淮阴侯,见到了下乡的亭长,赏赐百钱,说:“你是一个没有见识的人,积德行善的事情未能一贯做完。”

  【注释】

  1.布衣: 平民。

  2.亭长妻患之:亭长的妻子(对这件事)非常担忧。

  3.推择: 推举挑选。推:推举,择:挑选。

  4.具: 准备。

  5.无行:没突出的品行。

  6.治生商贾:做买卖谋生。

  7.下乡亭长:下乡地方的亭长。下乡,淮阴县的属相;亭长,古代十里一亭,设亭长,负责地方治安等。

  8.竟绝去:最后绝交离开。

  9.为德不卒:积德行善之事未能一贯做下去。

  10.始:最初。

  11.得:能够。

  12.为:成为。

  13从:相当于“向”。

  14为:是。

  15治生:谋生。

  16患:担心。

  17从:向。

  18床:房间。

  19乞:乞讨。

  20厌:讨厌。

  21竟:于是。

  22食:食物。

  【作者简介】

  司马迁(前145或前135—前87?)字子长,左冯翊夏阳,今(一说山西河津,一说陕西韩城)人,是中国古代伟大的史学家和文学家。司马迁以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识,成就了《史记》-----中国历史上第一部纪传体通史。全书130篇,52万余字,包括十二本纪、十表、八书、三十世家和七十列传,对后世的影响极为巨大,被称为“实录、信史”,被鲁迅先生誉为“史家之绝唱,无韵之离骚” ,列为前“四史”之首,与《资治通鉴》并称为史学“双璧”。因此司马迁被后世尊称为史迁、史圣。

【看完本文的人还浏览过】

  • 越工善为舟文言文翻译及启示

    【文言文】 越工善为舟,越王用之良,命廪人给上食。越之造舟者宗之。岁余,言于越王曰:臣不惟能造舟,而又能操舟。王信之,隽李之役,风于五湖,溺焉,越人皆怜之。郁离子曰:是画蛇而为之足...

  • 张无垢勤学文言文翻译注释 张无垢勤学文言文道理启示

    《张无垢勤学》选自北宋罗大经《鹤林玉露》。 【文言文】 张无垢谪①横浦,寓②城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽③辄④执⑤书立窗下,就⑥明⑦而读。如是⑧者十四年。洎⑨北归,窗...

  • 夫子当路于齐原文及翻译注释

    原文 公孙丑问曰:夫子当路于齐,管仲、晏子之功,可复许乎? 孟子曰:子诚齐人也,知管仲、晏子而已矣。或问乎曾西曰:吾子与子路孰贤?曾西蹴然曰:吾先子之所畏也。曰:然则吾子与管...

  • 鸩蛇之争文言文翻译_注释_启示

    【文言文】 鸩与蛇相遇,鸩前而啄之.蛇谓曰:世人皆毒子矣,毒者,恶名也。子所以有恶名者,以食我也;子不食我则无毒,不毒则恶名亡矣。 鸩笑曰:汝岂不毒于世人哉?指我为毒,是欺也。夫...

  • 墨翁者文言文翻译和注释

    《 墨翁传 》是明代文学家高启编写的一篇文言文。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的 《墨翁传》文言文翻译和注释 ,欢迎阅读。 文言文 墨翁者,吴槐市(1)里中人也。尝游荆楚(2)间,遇人授...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号