晏子仆御文言文翻译及注释启示

发布时间:2019-11-30 23:36:58 编辑:文言文之家

晏子仆御文言文

  晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气洋洋,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御。然子之意,自以为足。妾以是求去也。”其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。

晏子仆御文言文翻译

  晏子是齐国的宰相,有一天坐车出门。车夫的妻子从门缝里偷看。她的丈夫为晏子的车夫,头顶上撑着大车篷,用鞭子赶着四匹大马,意气风发,十分得意。车夫不久后回到家里,他的妻子请求离开。车夫问其原因,他的妻子说:“晏子身高不满六尺,担任齐国的宰相,名声在各诸侯国中都很显赫。现在我看他,深谋远虑,自己却总是很谦虚的样子。如今你身高八尺,却只是个车夫,然而看你的样子,好像还觉得很满足。这就是我要离开你的原因。”从这件事后,车夫常常抑制自己的骄态,谦虚退让。晏子对此感到奇怪便询问车夫,车夫如实回答,于是晏子推荐他做了大夫。

晏子仆御文言文注释

  (1)为:担任。.

  (2)仆御:驾驶车马的人。

  (3)御:车夫。

  (4)为:替。

  (5)相:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。后来称作相国,宰相。这里是动词,担任宰相。

  (6)门间:门缝。间,缝隙。

  (7)拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。拥,戴,撑。盖,古代车上遮蔽阳光和雨的伞。

  (8)策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。策,用鞭子赶马,动词。驷,同驾一车的四匹马。

  (9)扬扬:得意的样子。

  (10)得:得意。

  (11)既而:不久。

  (12)请:请求。

  (13)去:离开,即和丈夫离婚。

  (14)故:缘故,原因。

  (15)长不满六尺:身长较矮(古代尺短)。

  (16)妾:古代女子表示谦卑的自称。

  (17)志念:志向和兴趣。

  (18)自下:自以为不足,这里指谦虚。

  (19)抑损:谦逊,抑制(自己的骄态)。

  (20)窥:偷看。

  (21)子:你。

  (22)足:满足。

  (23)意:人或事物流露出的情态。此处指神气,表情。

  (24)大夫:官名。

  (25)显:显赫。

  (26)怪:以……为怪;认为……奇怪。

  (27)对:回答。

  (28)以为:认为

  (29)以是:因此

晏子仆御文言文启示

  1、犯了错误就要勇于改正。

  2、指出别人的缺点要讲究适当的方法。

  3、对勇于改过的人可以重用。

  4、借他人的威势来炫耀自己是不可取的。

  5、做人要诚实可信。

《晏子仆御》中“其妻请去”的原因是什么?

  因为她从门缝里看到晏子虽身为齐相,但为人很谦逊,而自己的丈夫只是给晏子当车夫却洋洋自得,所以请去。

《晏子仆御》中车夫和他的妻子是一个怎样的人?

  车夫:知错就改,能虚心接受批评并立即改正缺点。

  车夫的妻子:善于观察,敢于批评丈夫的缺点。

最新修改时间:2023-04-06 17:15:08

【看完本文的人还浏览过】

  • 晏子仆御文言文拼音版

    晏子仆御文言文注音版 《 晏 yn 子 zǐ 仆 p 御 y 》 晏 yn 子 zǐ 为 wi 齐 q 相 xing , 出 chū , 其 q 御 y 之 zhī 妻 qī 从 cng 门 mn 间 jiān 而 r 窥 kuī 。 其 q 夫 fū 为 wi 相 xiāng 御 y , 拥 yō......

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号