曾子不受邑文言文翻译及启示

发布时间:2020-01-26 14:46:53 编辑:文言文之家

1、文言文

  曾子①衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑②焉,曰:“请以此修衣③。”曾子不受,反复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚④为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎⑤?”终不受。孔子闻之曰:“参之言,足以全其节也。”

  ——选自汉.刘向《说苑》

2、翻译

  曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的,为什么不肯接受呢?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西,就怕得罪人家;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄横,我能不怕他吗?”最后,还是没有接受。孔子知道了这件事,说:“曾参的话足以保全他的气节。”

3、注释

   (1)曾子,即曾参。

  (2)邑,城镇。致邑,封赠一座城镇。古代诸侯封给卿大夫的土地,称做采邑。

  (3)修:修饰。

  (4)奚:何,为什么。

  (5)使:命令,派遣。

  (6)于:向。

  (7)全:保全。

  (8)敝:破旧

  (9)受:接受

  (10)反:同“返”,返回

4、启示

  无功不受禄,不能随意接受别人的馈赠。曾子对鲁国,没有什么贡献,而鲁国国君,要给他一座城镇,仅仅是为了帮助他修饰仪表。虽然这是国君的一片好心,是他对曾子的敬重。但是,如此丰厚的馈赠,曾子不肯接受,不敢接受,也是有道理的。他回答鲁君派来的人所说的一段话,并不是针对某一个人,却是反映了出于寻常的馈赠,正直的人们不可避免地会产生一种负疚的心理状态和思虑。亲友间的相互赠送,系于情谊,不必过于拒让,因为彼此没有什么报答不报答。但是,如鲁君以采邑相赠,非同小可,有必要拿曾子的话来考虑考虑,是否应该接受。

【看完本文的人还浏览过】

  • 金壶丹书文言文翻译及注释 金壶丹书的道理

    【文言文】 景公游于纪,得金壶,乃发视之,中有丹书,曰:食鱼无反,勿乘驽马。公曰:善哉,如若言!食鱼无反,则恶其鳋也;勿乘驽马,恶其取道不远也。晏子对曰:不然。食鱼无反,毋...

  • 东方朔救乳母文言文翻译_注释_赏析

    【文言文】 汉武帝乳母尝于外犯事,帝欲申宪,乳母求救东方朔。朔曰:帝忍而愎,旁人言之,益死之速耳。汝临去,慎勿言,但屡顾帝,我当设奇以激之。乳母如其言。朔在帝侧曰:汝宜速...

  • 艾子邻人卖犬文言文翻译注释 艾子邻人卖犬文言文启示

    【文言文】 艾子晨饭毕,游于门外,见其邻担两犬而西。艾子呼而问曰:吾子以犬安之?邻人曰:欲售诸屠。艾子曰:恶为屠?邻人指犬而骂曰:此畜牲,昨夜盗贼入室,畏而不敢一声;今日门辟...

  • 许生端方文言文翻译|启发 许生端方文言文阅读答案

    文言文 道光间,姑苏渡僧桥畔,泊一县试舟。书生姓许,年方二十,风度翩翩,多才,生平端方无戏言,有古贤士之风。三更,见岸畔火焰耀天,锣声人声轰然惊心,知店肆失火。许生颇为叹...

  • 董遇论三余文言文翻译注释及道理

    《 董遇论三余 》是一篇有关读书的文言文。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的 《董遇论三余》文言文翻译和注释 , 《董遇论三余》文言文道理 ,欢迎阅读。 文言文 人有从学者,遇不肯教...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号