呆若木鸡文言文翻译及注释

发布时间:2020-03-01 13:08:31 编辑:文言文之家

  《呆若木鸡》是选自《庄子·达生》的一篇文言文。以下呆若木鸡文言文翻译及注释,欢迎阅读。

文言文

  纪渻子(1)为王养(2)斗鸡。十日而问:“鸡已乎(3)?” 曰:“未(4)也,方虚骄而恃气(5)。”十日又问,曰:“未也, 犹应向影(6)。”十日又问,曰:“未也,犹疾视(7)而盛气(8)。”十日又问,曰:“几(9)矣。鸡虽有鸣者,已无变(10)矣。”望之,似木鸡矣,其德(11)全(12)矣,异鸡(13)无敢应者,反走(14)矣。

翻译

  纪渻子为宣王饲养斗鸡。十天后,宣王问道:“鸡训练完毕了吗?”纪渻子说:“还不行,它正凭着一股血气而骄傲。”过了十日,宣王又问训练好了没有。纪渻子说:“还不行,仍然对别的鸡的啼叫和接近有所反应。”再过十天,宣王又问,纪渻子说:“还不行,仍然气势汹汹地看着(对方)。”又过了十天,宣王又问。纪渻子说:“差不多了,即使别的鸡叫,(斗鸡)已经没有任何反应了。”宣王去看斗鸡的情况,果然就像木头鸡了,可是它的精神全凝聚在内,别的鸡没有敢应战的,看它转身逃走了。

注释

  (1)纪渻子:人名。

  (2)养:驯养。

  (3)鸡已乎:鸡训练好了吗?已,结束,完毕。

  (4)未:还没有。

  (5)方虚骄而恃气:还虚浮骄傲,而且凭着一股意气。方,还。 恃气,凭着意气。

  (6)犹应向影:还对响声与影像有反应。犹,还。应,对……反 应。向,通“响”。

  (7)疾视:目光犀利。

  (8)盛气:骄傲蛮横的样子。

  (9)几:几乎,差不多。

  (10)无变:不变,指鸡不再惊慌失措。

  (11)德:精神。

  (12)全:齐全。

  (13)异鸡:其他的鸡。

  (14)反走:返回逃走,指落荒而逃。反,同“返”,返回。走,逃跑。

最新修改时间:2020-03-01 13:24:05

【看完本文的人还浏览过】

  • 终不知车文言文翻译及注释 终不知车文言文启示

    【文言文】 越⑴无车,有游者得车于⑵晋楚之郊⑶,辐⑷朽而轮败⑸,辊折⑹而辕毁,无所可用。然以其乡之未尝有也,舟载以归而夸诸⑺人。观者闻其夸而信之,以为⑻车固⑼若是,效⑽而...

  • 董遇论三余文言文翻译注释及道理

    《 董遇论三余 》是一篇有关读书的文言文。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的 《董遇论三余》文言文翻译和注释 , 《董遇论三余》文言文道理 ,欢迎阅读。 文言文 人有从学者,遇不肯教...

  • 可楼记文言文翻译|赏析

    文言文 水居一室耳,高其左偏为楼(1)。楼可方丈(2),窗疏四辟(3)。其南则湖山,北则田舍,东则九陆(4),西则九龙峙焉(5)。楼成,高子登而望之曰(6):可矣!吾于山有穆然之思焉(7),于水有悠然...

  • 蜜中鼠屎案文言文翻译_注释_启示

    【文言文】 孙亮①出②西苑,方食生梅,使黄门③至宫中藏取蜜渍梅。蜜中有屎。召问藏吏,藏吏叩头。亮问吏曰:黄门从汝求蜜耶?曰:向求,实不敢与。黄门不服,侍中④刁玄、张邠启:黄...

  • 蛛与蚕文言文翻译及注释 蛛与蚕文言文寓意

    【文言文】 版本一 蛛语(y)蚕曰:尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!蚕答蛛曰:我固自杀。...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号