造畜

时间:2019-10-26 10:16:09 编辑:文言文之家

原文

  魇昧之术[1],不一其道,或投美饵,绐之食之[2],则人迷罔[3],相从 而去,俗名曰“打絮巴”,江南谓之“扯絮”。小儿无知,辄受其害。又有 变人为畜者,名曰“造畜”。此术江北犹少[4],河以南辄有之[5]。扬州旅 店中[6],有一人牵驴五头,暂絷枥下[7],云:“我少旋即返[8]。”兼嘱[9]:“勿令饮啖。”遂去。驴暴日中[10],蹄啮殊喧[11]。主人牵着凉处[12]。 驴见水,奔之,遂纵饮之,一滚尘,化为妇人。怪之,诘其所由,舌强而不 能答[13]。乃匿诸室中。既而驴主至,驱五羊于院中,惊问驴之所在。主人 曳客坐,便进餐饮,且云:“客姑饭,驴即至矣。”主人出,悉饮五羊[14], 辗转皆为童子。阴报郡,遣役捕获,遂械杀之[15]。

翻译

  装神弄鬼欺骗人的巫术,可以说五花八门,不止一种。有的巫术,是以美味作诱饵,引诱你吃下去,便会神志不清,身不由己地跟着他走,这俗称“打絮巴”,江南一带叫“扯絮”。小孩无知,常常受骗上当,深受其害。还有一种巫术能把人变成牲畜,称为“造畜”。这种巫术江北一带很少见,黄河以南常有。

  一天,扬州某旅店中,进来一个人,牵着五头驴,顺手拴在马厩下,嘱咐店伙计说:“我一会儿就回来,”并嘱咐:“不要给它们水喝。”说完就出去了。那些驴被太阳晒得暴躁不安,又踢又叫。店主人就把它们牵到阴凉处。驴一见水,挣扎着奔过去,店主就让驴饮足。转眼工夫,见驴在地上打滚,尘土飞扬中,立即变成了妇人。店主非常惊异,问那妇人是怎么回事,妇人舌根发硬,说不出话来。店主忙将妇人藏到屋里。一会儿,驴的主人回来了,把牵来的五只羊又拴到院子里。发现驴不见了,便惊慌地询问店主。店主忙上前拉他坐下,又命人端上饭菜,宽慰说:“你先吃饭,驴马上就来了。”店主出去,让羊饮足水后,一打滚,又全都变成了小孩。于是将此事偷偷地告到郡里。官府立即派人捉拿住那巫士,一顿乱棒便将他打死了。

注释

  [1]魇昧:同“厌魁”。用巫术、诅咒或祈祷鬼神等迷信方法害人。

  [2]绐(dài 代):欺骗。

  [3]迷罔:昏乱,神志胡涂。

  [4]犹:尚。

  [5]河:指黄河。

  [6]扬州:地名。今江苏省扬州市。

  [7]絷(zhí执)枥(lì历)下:拴在马厩里。枥,马厩。

  [8]少选:一会儿。

  [9]嘱:此据铸雪斋抄奉,原作“祝”。

  [10]暴:“曝”的本字,晒。

  [11]蹄啮(niè聂)殊喧:又踢又咬,叫闹异常。

  [12]着:拴置。

  [13]舌强:舌根发硬,谓讲不出话。

  [14]饮(yìn 印)五羊:给五只羊喝水。

  [15]械杀之:谓用刑杖打死。械, 此诣刑讯的器械。

赏析

  本篇言犯罪分子把妇女儿童化为驴和羊,后来被人识破,官府捕杀之。妇女儿童化为驴和羊,实不可信,然拐卖妇女儿童之事,古今多有。所谓“造畜”实质是把妇女儿童当做畜生买卖之意也。现在亦有借人家儿童哄骗钱财者,犯罪分子偷人婴儿,据为己有,然后把此儿作为道具,到都市博取同情,哄骗钱物。蒲松龄在自己的志怪小说中记载了许多当时社会新闻和传闻,社会信息丰富博大,值得深入研究讨论,从中接受深刻教训。

作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异布商文言文翻译

    文言文 布商某,至青州境,偶入废寺,见其院宇零落,叹悼不已。僧在侧曰:今如有善信[1],暂起山门[2],亦佛面之光。客慨然自任。僧喜,邀入 方丈[3],款待殷勤。既而举内外殿阁[4],并请...

  • 聊斋志异龁石原文及翻译 聊斋志异龁石赏析

    原文 新城王钦文太翁家[2],有圉人王姓[3],幼入劳山学道。久之,不火食[4],惟啖松子及白石,遍体生毛。既数年,念母老归里,渐复火食,犹啖石 如故。向日视之,即知石之甘苦酸咸,如啖...

  • 聊斋志异郭安原文及翻译

    原文 孙五粒[1],有僮仆独宿一室,恍惚被人摄去[2]。至一宫殿,见阎罗在上,视之曰:误矣,此非是。因遣送还。既归,大惧,移宿他所;遂有僚仆郭安者[3],见榻空闲,因就寝焉。又一仆李禄...

  • 聊斋志异王兰原文翻译 聊斋志异王兰读后感

    原文 利津王兰[1],暴病死。阎王覆勘[2],乃鬼卒之悮勾也。责送还生,则尸已败。鬼惧罪,谓王曰:人而鬼也则苦,鬼而仙也则乐。苟乐矣,何必生?王以为然。鬼曰:此处一狐,金丹成矣[3...

  • 聊斋志异鹰虎神文言文翻译 聊斋志异鹰虎神赏析

    文言文 郡城东岳庙[1],在南郭[2]。大门左右神高丈余,俗名鹰虎神,狰狞可畏。庙中道士任姓,每鸡鸣,辄起焚诵[3]。有偷儿预匿廊间,伺道士起,潜入寝室,搜括财物。奈室无长物[4],惟于...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号