泥书生

时间:2019-11-01 21:02:39 编辑:文言文之家

文言文

  罗村有陈代者[1],少蠢陋[2]。娶妻某氏,颇丽。自以婿不如人,郁郁 不得志。然贞洁自持,婆媳亦相安。一夕独宿,忽闻风动靡开,一书生人, 脱衣巾,就妇共寝。妇骇惧,苦相拒;而肌骨顿,听其狎亵而去。自是恒无 虚夕。月余,形容枯瘁。母怪问之。初惭怍不欲言;固问,始以情告。母骇 曰:“此妖也!”百术为之禁咒,终亦不能绝。乃使代伏匿室中,操杖以伺。 夜分,书生果复来,置冠几上;又脱袍服,搭椸架[3]间。才欲登榻,忽惊曰:“咄咄!有生人气!”急复披衣。代暗中暴起,击中腰胁,塔然作声。四壁 张顾,书生已渺。束薪照,泥衣一片堕地上,案头泥巾犹存。

翻译

  淄川罗村有个叫陈代的人,从小就愚笨丑陋。娶了个妻子某氏,却很美貌。她因为自己的丈夫不如人,郁郁寡欢,很不如愿。但是她能保持贞操清白,婆媳之间也相安无事。

  一天晚上她独自一人睡在屋里,忽然听到风把门吹开了,一个书生进来,脱了衣帽,和她同床而卧。妇人害怕,苦苦用力抗拒。然而浑身顿时瘫软,听任书生轻薄而去。此后书生每晚上都来。过了一个多月,妇人面容憔悴,身体困乏。婆母感到奇怪,就问她。妇人起初羞惭不想说;再三追问,才把实情说了出来。婆母害怕地说:“这是个妖怪!”便想方设法禁止,最终也没能杜绝。

  于是婆母就让陈代藏在屋里,手持木棒等候着。到了半夜,书生果然又来了,把帽子放在桌子上,又脱下袍服,搭到衣架上。才要登床时,忽然大惊道:“哎呀!有生人气!”急忙再去披衣。陈代从暗中突然跳出来,挥棒打中书生的腰胁,只听到嗒的一声,再四下一看,书生已经没了踪影。拿把柴草点火一照,看见有一片泥衣掉在地上,桌子上的泥帽仍然放在那里。

注释

  [1]罗村:淄川县旧东北乡有罗家庄。见《淄川县志》二。

  [2]蠢陋:性愚而貌丑。

  [3]椸(yí宜)架:衣架。《礼记·曲礼》上:“男女不杂坐,不同枷(架)。”: 衣架。

作者简介

  蒲松龄(1640-1715),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异尸变原文及翻译 尸变文言文翻译

    《尸变》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。 原文 阳信某翁者(1),邑之蔡店人。村去城五六里,父子设临路店,宿行商。有车夫数人,往来负贩,辄寓其家。一日昏暮,四人偕来,望门...

  • 聊斋志异牛同人文言文翻译

    文言文 (上缺)牛过父室[1],则翁卧床上来醒,以此知为狐,怒曰:狐可忍 也,胡败我伦[2]!关圣号为伏魔[3],今何在,而任此类横行!因作 表上玉帝[4],内微诉关帝之不职[5]。 久之,(关帝[6]忽...

  • 聊斋志异医术文言文翻译

    文言文 张氏者,沂之贫民。途中遇一道士,善风鉴,相之曰:子当以术业富。张曰:宜何从?又顾之,曰:医可也。张曰:我仅识之无耳,乌能是?道士笑曰:迂哉!名医何必多识字乎?但行之耳。...

  • 聊斋志异公孙夏白话文翻译

    原文 保定有国学生某[1],将入都纳资[2],谋得县尹。方趣装而病,月余不起。忽有憧人曰:客至。某亦忘其疾,趋出迎客。客毕服类贵者。三揖入舍,叩所自来,客曰:仆,公孙夏[3],十一皇...

  • 聊斋志异神女白话文翻译

    原文 米生者闽人[1],传者忘其名字、郡邑。偶入郡,醉过市廛,闻高门中萧 鼓如雷。问之居人,云是开寿筵者,然门庭殊清寂。听之笙歌繁响,醉中雅 爱乐之,并不问其何家,即街头市祝仪...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号