潞令

时间:2019-11-03 13:48:01 编辑:文言文之家

原文

  宋国英,东平人[1],以教习授潞城令[2],贪暴不仁,催科尤酷[3],毙杖下者狼藉于庭[4]。余乡徐白山适过之,见其横[5],讽曰[6]:“为民父母,威焰固至此乎?”宋洋洋作得意之词曰:“喏!不敢!官虽小,莅任百日,诛五十八人矣。”后半年,方据案视事[7],忽瞪目而起,手足挠乱,似与人撑拒状。自言曰:“我罪当死,我罪当死!”扶入署中,逾时寻卒。呜呼!幸有阴曹兼摄阳政[8];不然,颠越货多[9],则”卓异“声起矣[10],流毒安穷哉!

  异史氏曰:“潞子故区[11],其人魂魄毅[12],故其为鬼雄。今有一官握篆于上[13],必有一二鄙流,风承而痔舐之[14]。其方盛也,则竭攫未尽之膏脂,为之具锦屏[15];其将败也,则驱诛未尽之肢体,为之乞保留[16]。官无贪廉,每莅一任,必有此两事,赫赫者一日未去[17],则蚩蚩者不敢不从[18]。积习相传,沿为成规,其亦取笑于潞城之鬼也已!”

翻译

  宋国英,是东平县人,以教习资格被任命为潞城县令。他上任后,非常贪婪暴虐,尤其是催逼赋税,最为残酷。被他用棍子打死的老百姓,常常横七竖八地躺满了县衙大堂。我的同乡徐白山一次路过潞城县,见他如此横暴,便讽刺他说:“你作为百姓的父母官,威风气焰竟到了如此程度吗?”宋国英扬扬得意地说:“不敢,不敢!我官虽小,但到任一百天,已打死五十八人了。”

  过了半年,宋县令正在伏案处理公务,忽然瞪着眼站了起来,手脚一顿乱挠,像是与人撑拒的样子,嘴里连连说着:“我有罪该死,我有罪该死!”衙役把他扶进后堂,一会儿便一命呜呼了。唉!幸亏还有阴曹地府在管理着人世间的事情,不然,像宋国英这样的“父母官”,杀人越货愈多,“政绩卓异”的名声也就传开了,流毒还有穷尽吗?

注释

  [1]东平:州名。清属泰安府,治所在今山东东平县。

  [2]以教习授潞城令:以教习的资格,被任命为潞城县令。教习,明清学官,均由进士充任。潞城,县名,今属山西省。

  [3]催科尤酷:催征赋税,尤为严酷。赋税有法令科条,故称催科。

  [4]狼藉于庭:谓毙死者的尸体杂列堂下,极言杖毙者之多。狼藉,纵横散乱。

  [5]横:横暴。

  [6]讽:委婉劝责。

  [7]视事:犹言办公。

  [8]兼摄:兼理。摄,代理。

  [9]颠越货多:谓杀人掠财甚多。《尚书·康诰》:“杀越人于货,暋不畏死。”孔安国传,“杀人颠越人,于是以取货利。”

  [10]“卓异”声起矣:谓“卓异”的政声便会传扬开来。明清时每三年对官员举行一次考绩,地方官的考绩称“大计”,由州、县官上至府、道、司,层层对属员进行考察,最后送由督、抚核定,报呈吏部:“大计”最好的评语为“卓异”。声,声誉。

  [11]潞子故区:春秋时潞子封国故地。指潞子婴儿国,赤狄别族所建,为晋所灭。汉于其故地置路县,在今山西潞城县东北。

  [12]魂魄毅:精魂刚毅。语出《楚辞·九歌·国殇》。此指被宋国英残酷杀害的潞人死后犹追索宋命。

  [13]握篆:执掌官印。旧时印章多用篆文,因称官印为“篆”。

  [14]风承而痔舐(zhì试)之:顺应官势极尽逢迎谄媚之能事。风,风从,顺风而从。承,逢迎。痔舐,舐痈吮痔,谓谄媚逢迎,卑鄙无耻。详《劳山道士》注。

  [15]“其方盛”三句:谓当其官势正盛之时,逢迎者则假其成势,尽力攫取民脂民膏,为其供置银屏风。未尽之膏脂,指受县令盘剥之下残剩的百姓财物。膏脂,即脂膏,喻指人民的财物。语见《后汉书·仲长统传》。具锦屏,供置锦屏。锦屏,银屏风,即钱银之屏风。见李益《长干行》。

  [16]“其将败”三句:谓当其将被废免之时,逢迎者则逼迫受其虐害的百姓,为其向上司乞求留任。驱,驱赶。逼迫,强迫之意。诛未尽之肢体,犹言尚未杀绝的百姓。乞保留,指逢迎者假借民意,为离任官员歌功颂德,向上司递表挽留;而离任者亦借此哄抬身价,欺世盗名。

  [17]赫赫者:威势显赫者,指地方官。

  [18]蚩蚩者:状貌朴厚者,指平民百姓。《诗·卫风·氓》:“氓之蚩蚩,抱布贸丝。”

作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异司札吏文言文翻译

    文言文 游击官某,妻妾甚多。最讳其小字[1],呼年曰岁,生曰硬,马曰大驴; 又讳败曰胜,安为放,虽简札往来,不甚避忌,而家人道之,则怒。一日, 司札吏白事[2],误犯;大怒,以研击之...

  • 聊斋志异韦公子白话文翻译

    原文 韦公子,咸阳世家[1]。放纵好淫,婢妇有色,无不私者。尝载金数千,欲尽览天下名妓,凡繁丽之区,无不至。其不甚佳者,信宿即去[2];当意, 则作百日留。叔亦名宦,休致归[3],怒其...

  • 聊斋志异小官人文言文翻译 聊斋志异小官人赏析

    文言文 太史某公[1],忘其姓氏。昼卧斋中,忽有小卤簿[2],出自堂陬[3]。马 大如蛙,人细于指[4]。小仪仗以数十队;一官冠皂纱,着绣[5],乘肩舆[6], 纷纷出门而去。公心异之,窃疑睡眠之讹...

  • 聊斋志异白莲教文言文翻译 聊斋志异白莲教赏析

    文言文 白莲教某者,山西人,大约徐鸿儒之徒。左道惑众,堕其术者甚众。一日将他往,堂中置一盆,又一盆覆之,嘱门人坐守,戒勿启视。去后门人启之,见盆贮清水,水上编草为舟,帆樯...

  • 聊斋志异狐嫁女翻译|赏析|寓意

    《狐嫁女》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。其内容讲述的是一个尚书年少家贫的时候与同窗学友打赌住荒宅,夜半见到狐狸家举办女儿婚礼的传奇故事。 文言文 历城殷天官[1],少贫...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号