美人首

时间:2019-11-04 20:02:41 编辑:文言文之家

原文

  储商寓居京舍。舍与邻屋相连,中隔板壁;板有松节脱处,穴如盏。忽 女子探首入,挽凤髻,绝美;旋伸一臂,洁白如玉。众骇其妖,欲捉之[1],已缩去。少顷,又至,但隔壁不见其身。奔之[2],则又去之。一商操刀伏壁 下。俄首出,暴决之,应手而落,血溅尘土。众惊告主人。主人惧、以其首 首焉[3]。逮诸商鞠之,殊荒唐。淹系半年[4],迄无情词[5],亦未有一人送官者 ,乃释商,瘗女首[6]。

翻译

  有几个商人一同寓居在京城一家房舍中。房舍和邻屋相连,中间隔着一层木板壁;板上有个松节脱落了,洞穴像杯子大小。忽然有个女子从板壁洞穴中把头伸了过来,挽着凤髻,美丽无比;随即伸过一条手臂来,洁白如玉。众人害怕她是妖怪,想捉住她,但她已缩了回去。一会儿,美人头又露出来,商人们就跑到隔壁去发现根本没有她的身体。等到人再跑过去,美人头就又缩回去了。

  有一个商人持刀藏到板壁下。顷刻间美人头又伸了过来,商人突然用刀砍去。美人头随刀而落,血溅满地。众商人惊告主人。主人害怕,带着美人头去告了官。官府逮捕了这些商人并审问他们,认为这事很荒唐。把他们羁押了半年,终究没问出符合犯事事实的供词来,也没人因人命来告状,这才释放了商人,掩埋了这个美人头。

注释

  [1]欲捉之:原“欲捉”二字下“兵”与”之”并列,盖改“兵”字为“之” 而未曾将“兵”字圈去。

  [2]奔之:直扑向她。奔,直往。

  [3]以其首首焉:带着美人头向宫衙出首。

  [4]淹系:久拘狱中。系,拴系。此谓系于狱中。

  [5]情词;符合犯罪事实的供词。情,情实。

  [6]瘗(yì意):埋葬。

作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异嫦娥白话文翻译 聊斋志异嫦娥赏析

    原文 太原宗子美,从父游学,流寓广陵。父与红桥下林妪有素。一日父子过红桥,遇之,固请过诸其家,瀹茗共话。有女在旁,殊色也。翁亟赞之,妪顾宗曰:大郎温婉如处子,福相也。若不...

  • 聊斋志异司札吏文言文翻译

    文言文 游击官某,妻妾甚多。最讳其小字[1],呼年曰岁,生曰硬,马曰大驴; 又讳败曰胜,安为放,虽简札往来,不甚避忌,而家人道之,则怒。一日, 司札吏白事[2],误犯;大怒,以研击之...

  • 聊斋志异天宫白话文翻译

    原文 郭生,京都人[1]。年二十余,仪容修美。一日,薄暮,有老妪贻尊酒。 怪其无因。妪笑曰:无须问。但饮之,自有佳境。遂径去。揭尊微嗅, 冽香肆射[2],遂饮之。忽大醉,冥然罔觉。...

  • 聊斋志异绩女文言文翻译

    文言文 绍兴有寡媪夜绩[1],忽一少女推扉入,笑曰:老姥无乃劳乎[2]? 视之,年十八九,仪容秀美,袍服炫丽。温惊问,何来?女曰:怜媪 独居,故来相伴。媪疑为侯门亡人[3],苦相诘。女曰:...

  • 聊斋志异于江文言文翻译及赏析

    原文 乡民于江,父宿田间,为狼所食。江时年十六,得父遗履,悲恨欲死。 夜俟母寝,潜持铁槌去[1],眠父所,冀报父优。少间,一狼来,逡巡嗅之[2]。 江不动。无何,摇尾扫其额,又渐俯...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号