梁惠王章句下·第十二节

编辑:文言文之家 时间:2019-07-24 21:22:07

  孟子·梁惠王章句下·第十二节

  【原文】

  邹与鲁哄。穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?”

  孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上、死其长矣。”

  【注释】

  ①邹与鲁拱:邹国与鲁国交战。昭,争吵,冲突,交战。

  ②穆公:即邹穆公。孟子是邹国人,所以穆公问他。

  ③莫之死:即“莫死之的倒装,“之’”指“有司”。意思是“没有人为他们而死。”

  ④疾:憎恨。

  ⑤转:弃尸的意思。

  ⑥几:接近,差不多。

  ⑦曾子:即孔子的学生曾参。

  ⑧尤:动词,责备、归罪。

  【译文】

  邹国与鲁国交战。邹穆公对孟子说:“我的官吏死了三十三个,百姓却没有一个为他们而牺牲的。杀他们吧,杀不了那么多;不 杀他们吧,又实在恨他们眼睁睁地看着长官被杀而不去营救。到底怎么办才好呢?”

  孟子回答说:“灾荒年岁,您的老百姓,年老体弱的弃尸于山沟,年轻力壮的四处逃荒,差不多有上千人吧;而您的粮仓里堆满粮食,货库里装满财宝,官吏们却从来不向您报告老百姓的情况,这是他们不关心老百姓并且还残害老百姓的表现。曾子说:‘小心啊,小心啊!你怎样对待别人,别人也会怎样对待你。’现在就是老百姓报复他们的时候了。您不要归罪于老百姓吧!只要您施行仁政,老百姓自然就会亲近他们的领导人,肯为他们的长官而牺牲了。”

【看完本文的人还浏览过】

Copyright @ 文言文之家

网站地图