吕氏春秋疑似原文带拼音版
【 疑似 】
三曰 :
使人大迷惑者 ,
必物之相似也 。
玉人之所患 ,
患石之似玉者 ;
相剑者之所患 ,
患剑之似吴干者 ;
贤主之所患 ,
患人之博闻辩言而似通者 。
亡国之主似智 ,
亡国之臣似忠 。
相似之物 ,
此愚者之所大惑 ,
而圣人之所加虑也 ,
故墨子见歧道而哭之 。
周宅酆 、
镐 ,
近戎人 。
与诸侯约 :
为高葆祷於王路 ,
置鼓其上 ,
远近相闻 。
即戎寇至 ,
传鼓相告 ,
诸侯之兵皆至 ,
救天子 。
戎寇当至 ,
幽王击鼓 ,
诸侯之兵皆至 ,
褒姒大说 ,
喜之 。
幽王欲褒姒之笑也 ,
因数击鼓 ,
诸侯之兵数至而无寇 。
至於後戎寇真至 ,
幽王击鼓 ,
诸侯兵不至 ,
幽王之身乃死於丽山之下 ,
为天下笑 。
此夫以无寇失真寇者也 。
贤者有小恶以致大恶 ,
褒姒之败 ,
乃令幽王好小说以致大灭 。
故形骸相离 ,
三公九卿出走 。
此褒姒之所用死 ,
而平王所以东徙也 ,
秦襄晋文之所以劳王劳而赐地也 。
梁北有黎丘部,
有奇鬼焉 ,
喜效人之子侄昆弟之状 ,
邑丈人有之市而醉归者 。
黎丘之鬼效其子之状 ,
扶而道苦之 。
丈人归 ,
酒醒 ,
而诮其子曰 :“
吾为汝父也 ,
岂谓不慈哉 ?
我醉 ,
汝道苦我 ,
何故 ?”
其子泣而触地曰 :“
孽矣 !
无此事也 。
昔也往责於东邑 ,
人可问也 。”
其父信之 ,
曰 :“
嘻 !
是必夫奇鬼也 !
我固尝闻之矣 。”
明日端复饮於市 ,
欲遇而刺杀之 。
明旦之市而醉 ,
其真子恐其父之不能反也 ,
遂逝迎之 。
丈人望其真子,
拔剑而刺之 。
丈人智惑於似其子者 ,
而杀于真子 。
夫惑於似士者而失於真士 ,
此黎丘丈人之智也 。
疑似之迹 ,
不可不察 ,
察之必於其人也 。
舜为御 ,
尧为左 ,
禹为右 ,
入於泽而问牧童 ,
入於水而问渔师 ,
奚故也 ?
其知之审也 。
夫孪子之相似者 ,
其母常识之 ,
知之审也 。
吕氏春秋疑似翻译
让人深感迷惑的,一定是相似的事物。玉工所忧虑的,是象玉一样的石头,相剑的人所忧虑的,是象吴干一样的剑,贤明的君主所忧虑的,是见闻广博、能言善辩象是通达事理的人。亡国的君主好象很聪明,亡国的臣子好象很忠诚。相似的事物,是愚昧的人深感迷惑、圣人也要用心思索的,所以墨子才看见歧路为之哭泣。
周建都于丰、镐,靠近戎人。和诸侯约定。在大路上修筑高大的土堡,上面设置大鼓,使远近都能听到鼓声。如果戎兵入侵,就由近及远击鼓传告,诸侯的军队就都来援救天子。戎兵曾经入侵,周幽王击鼓,诸侯军队都如约而至,褒嫩看了非常高兴,很喜欢幽王这种做法,幽王希望看到褒姒的笺靥,于是屡屡击鼓,诸侯的军队多次到来,却没有敌兵。到后来戎兵真的来了,幽王击鼓,但诸接的军队不再到来,幽王于是被杀死在骊山之下,为天下人耻笑。这是因为没有敌寇乱击鼓而误了真的敌寇啊!贤明的人有小的过失尚且会招致大的灾祸,叉何况不肖的人呢?褒姒败坏国事,是让幽王喜好无足轻重的欢乐而导致杀身亡国。所以幽王身首分离,三公九卿出逃。这也是褒姒所以身死,平王所以东迁的原因,是秦襄公、晋文侯所以起兵勤王、被赐以土地的原因。
梁国北部有个黎丘乡,那里有个奇鬼,善于模仿人的子孙兄弟的样子。乡中有个老者到市上去,喝醉了酒往家走,黎丘奇鬼模仿他儿子的样子,搀扶他回家,在路上苦苦折磨他。老者回到家里,酒醒以后责问他的儿子说:“我作为你的父亲,难道能说不慈爱吗?我喝醉了,你在路上苦苦折磨我,这是为什么?”他的儿子哭着以头碰地说:“您遇到鬼怪了!没有这回事呀!昨天我去东多讨债,这是可以问别人的。”父亲相信了儿子的话,说。“噢,这一定是那个奇鬼作怪了!我本来就听人说起过它。”第二天老者特意又到市上饮酒,希望再次遇见奇鬼,把它杀死。天刚亮就到市上去,又喝醉了,他的儿子怕父亲回不了家,就去接他。老者望见儿子,拔剑就刺。老者的思想被象他儿子的奇鬼所迷惑,而杀死了自己的真儿子。那些被象是贤士的人所迷惑的人,错过了真正的贤士,这种思想正象黎丘老者一样啊!
对于令人疑惑的相似的现象,不能不审察清楚。审察这种现象,一定要找适当的人。即使舜做车夫,尧做主人,禹做车右,进入草泽也要问牧童,到了水边也要阅渔夫。什么缘故呢?固为他们对情况了解得清楚。孪生子长得很相象,但他们的母亲总是能够辨认,这是因为母亲对他们了解得清楚。
以上就是吕氏春秋疑似原文及翻译、吕氏春秋疑似原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·慎行论文言文和译文