《采桑子·轻舟短棹西湖好》

朝代:宋代作者:欧阳修
本文整理了《采桑子·轻舟短棹西湖好》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文带拼音

  • 《采桑子·轻舟短棹西湖好》注音版

  • 《采桑子·轻舟短棹西湖好》全文

  • 《采桑子·轻舟短棹西湖好》翻译

  • 《采桑子·轻舟短棹西湖好》注释

  • 《采桑子·轻舟短棹西湖好》赏析

《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文带拼音版:

cǎisāng·qīngzhōuduǎnzhào西hǎo-ōuyángxiū

qīngzhōuduǎnzhào西hǎo绿shuǐwēifāngcǎozhǎngyǐnyǐnshēngchǔchùsuí

fēngshuǐmiànliúhuájuéchuánwēidòngliánjīngshāqínlüèànfēi

PS:以上是《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《采桑子·轻舟短棹西湖好》注音版:

采(cǎi)桑(sāng)子(zǐ)·轻(qīng)舟(zhōu)短(duǎn)棹(zhào)西(xī)湖(hú)好(hǎo)-欧(ōu)阳(yáng)修(xiū)

轻(qīng)舟(zhōu)短(duǎn)棹(zhào)西(xī)湖(hú)好(hǎo),绿(lǜ)水(shuǐ)逶(wēi)迤(yí),芳(fāng)草(cǎo)长(zhǎng)堤(dī),隐(yǐn)隐(yǐn)笙(shēng)歌(gē)处(chǔ)处(chù)随(suí)。

无(wú)风(fēng)水(shuǐ)面(miàn)琉(liú)璃(lí)滑(huá),不(bù)觉(jué)船(chuán)移(yí),微(wēi)动(dòng)涟(lián)漪(yī),惊(jīng)起(qǐ)沙(shā)禽(qín)掠(lüè)岸(àn)飞(fēi)。

tips:以上是《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《采桑子·轻舟短棹西湖好》全文如下:

轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文及翻译:

轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

【翻译】西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。 碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。 隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

【翻译】无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

tips:《采桑子·轻舟短棹西湖好》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文及注释:

轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

【注释】轻舟:轻便的小船。短棹:划船用的小桨。西湖:指颍州西湖。在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。宋时属颍州。绿水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道弯曲而长。隐隐:隐约。笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

【注释】琉璃:指玻璃,这里形容水面光滑。涟漪:水的波纹。沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。

tips:《采桑子·轻舟短棹西湖好》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《采桑子·轻舟短棹西湖好》作者:欧阳修

欧阳修(1007年-1072年),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/31158.html,欢迎收藏。
本文《采桑子·轻舟短棹西湖好》由文言文之家于2022-05-15 13:20:13整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号