《扁鹊见蔡桓公》

朝代:先秦作者:韩非
本文整理了《扁鹊见蔡桓公》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《扁鹊见蔡桓公》原文注音版

  • 《扁鹊见蔡桓公》拼音版

  • 《扁鹊见蔡桓公》全文

  • 《扁鹊见蔡桓公》翻译

  • 《扁鹊见蔡桓公》注释

  • 《扁鹊见蔡桓公》赏析

《扁鹊见蔡桓公》原文注音版:

biǎnquèjiàncàihuángōng-hánfēi

biǎnquèjiàncàihuángōngyǒujiànbiǎnquèyuējūnyǒuzàicòuzhìjiāngkǒngshēnhuánhóuyuēguǎrénbiǎnquèchūhuánhóuyuēzhīhǎozhìbìngwéigōng

shíbiǎnquèjiànyuējūnzhībìngzàizhìjiāngshēnhuánhóuyīngbiǎnquèchūhuánhóuyòuyuè

shíbiǎnquèjiànyuējūnzhībìngzàichángwèizhìjiāngshēnhuánhóuyòuyīngbiǎnquèchūhuánhóuyòuyuè

shíbiǎnquèwànghuánhóuérháizǒuhuánhóu使shǐrénwènzhībiǎnquèyuēzàicòutāngyùnzhīsuǒzàizhēnshízhīsuǒzàichángwèihuǒzhīsuǒzàisuǐmìngzhīsuǒshǔnàijīnzàisuǐchénshìqǐng

huánhóutòng使shǐrénsuǒbiǎnquètáoqínhuánhóusuì

PS:以上是《扁鹊见蔡桓公》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《扁鹊见蔡桓公》文言文拼音版:

扁(biǎn)鹊(què)见(jiàn)蔡(cài)桓(huán)公(gōng)-韩(hán)非(fēi)

扁(biǎn)鹊(què)见(jiàn)蔡(cài)桓(huán)公(gōng),立(lì)有(yǒu)间(jiàn),扁(biǎn)鹊(què)曰(yuē):“君(jūn)有(yǒu)疾(jí)在(zài)腠(còu)理(lǐ),不(bù)治(zhì)将(jiāng)恐(kǒng)深(shēn)。”桓(huán)侯(hóu)曰(yuē):“寡(guǎ)人(rén)无(wú)疾(jí)。”扁(biǎn)鹊(què)出(chū),桓(huán)侯(hóu)曰(yuē):“医(yī)之(zhī)好(hǎo)治(zhì)不(bù)病(bìng)以(yǐ)为(wéi)功(gōng)!”

居(jū)十(shí)日(rì),扁(biǎn)鹊(què)复(fù)见(jiàn),曰(yuē):“君(jūn)之(zhī)病(bìng)在(zài)肌(jī)肤(fū),不(bù)治(zhì)将(jiāng)益(yì)深(shēn)。”桓(huán)侯(hóu)不(bù)应(yīng)。扁(biǎn)鹊(què)出(chū),桓(huán)侯(hóu)又(yòu)不(bù)悦(yuè)。

居(jū)十(shí)日(rì),扁(biǎn)鹊(què)复(fù)见(jiàn),曰(yuē):“君(jūn)之(zhī)病(bìng)在(zài)肠(cháng)胃(wèi),不(bù)治(zhì)将(jiāng)益(yì)深(shēn)。”桓(huán)侯(hóu)又(yòu)不(bù)应(yīng)。扁(biǎn)鹊(què)出(chū),桓(huán)侯(hóu)又(yòu)不(bù)悦(yuè)。

居(jū)十(shí)日(rì),扁(biǎn)鹊(què)望(wàng)桓(huán)侯(hóu)而(ér)还(hái)走(zǒu)。桓(huán)侯(hóu)故(gù)使(shǐ)人(rén)问(wèn)之(zhī),扁(biǎn)鹊(què)曰(yuē):“疾(jí)在(zài)腠(còu)理(lǐ),汤(tāng)熨(yùn)之(zhī)所(suǒ)及(jí)也(yě);在(zài)肌(jī)肤(fū),针(zhēn)石(shí)之(zhī)所(suǒ)及(jí)也(yě);在(zài)肠(cháng)胃(wèi),火(huǒ)齐(qí)之(zhī)所(suǒ)及(jí)也(yě);在(zài)骨(gǔ)髓(suǐ),司(sī)命(mìng)之(zhī)所(suǒ)属(shǔ),无(wú)奈(nài)何(hé)也(yě)。今(jīn)在(zài)骨(gǔ)髓(suǐ),臣(chén)是(shì)以(yǐ)无(wú)请(qǐng)也(yě)。”

居(jū)五(wǔ)日(rì),桓(huán)侯(hóu)体(tǐ)痛(tòng),使(shǐ)人(rén)索(suǒ)扁(biǎn)鹊(què),已(yǐ)逃(táo)秦(qín)矣(yǐ)。桓(huán)侯(hóu)遂(suì)死(sǐ)。

tips:以上是《扁鹊见蔡桓公》文言文拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《扁鹊见蔡桓公》全文如下:

  扁鹊见蔡桓公,立有间,扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功!”

  居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”桓侯不应。扁鹊出,桓侯又不悦。

  居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。

  居十日,扁鹊望桓侯而还走。桓侯故使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨之所及也;在肌肤,针石之所及也;在肠胃,火齐之所及也;在骨髓,司命之所属,无奈何也。今在骨髓,臣是以无请也。”

  居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。桓侯遂死。

《扁鹊见蔡桓公》原文及翻译:

  扁鹊见蔡桓公,立有间,扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功!”居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”桓侯不应。扁鹊出,桓侯又不悦。  

【翻译】扁鹊进见蔡桓公,(在蔡桓公面前)站了一会儿,扁鹊说:“您在肌肤纹理间有些小病,不医治恐怕会加重。”蔡桓公说:“我没有病。”扁鹊离开后,蔡桓公说:“医生喜欢/习惯给没病的人治病来当作自己医术的功效。”过了十天,扁鹊再次进见蔡桓公,说:“您的病在肌肉里,不及时医治将会更加严重。”蔡桓公不理睬。扁鹊离开后,蔡桓公又不高兴。

  居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。 (

【翻译】又)过了十天,扁鹊再一次进见蔡桓公,说:“您的病在肠胃里了,不及时治疗将要更加严重。”蔡桓公又没有理睬。扁鹊离开后,蔡桓公又不高兴。

  居十日,扁鹊望桓侯而还走。桓侯故使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨之所及也;在肌肤,针石之所及也;在肠胃,火齐之所及也;在骨髓,司命之所属,无奈何也。今在骨髓,臣是以无请也。”  

【翻译】(又)过了十天,扁鹊(远远地)看见桓侯,掉头就跑。蔡桓公于是/特意派人问他。扁鹊说:“小病在皮肤纹理(之间),汤熨(的力量)所能达到的;病在肌肉和皮肤里面,用针灸可以治好;病在肠胃里,用火剂汤可以治好;病在骨髓里,那是司命神管辖的事情了,(医生)是没有办法(医治)的。现在(病)在骨髓(里面),我因此不再请求(为他治病)了。”

  居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。桓侯遂死。  

【翻译】过了五天,蔡桓公身体疼痛,派人寻找扁鹊,(扁鹊)已经逃到秦国了。蔡桓公于是病死了。

tips:《扁鹊见蔡桓公》文言文翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《扁鹊见蔡桓公》作者:韩非

韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/31287.html,欢迎收藏。
本文《扁鹊见蔡桓公》由文言文之家于2022.05.17 15:49:32整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号