《有美堂暴雨》

朝代:宋代作者:苏轼
本文整理了《有美堂暴雨》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《有美堂暴雨》原文带拼音

  • 《有美堂暴雨》注音版

  • 《有美堂暴雨》全文

  • 《有美堂暴雨》翻译

  • 《有美堂暴雨》注释

  • 《有美堂暴雨》赏析

《有美堂暴雨》原文带拼音版:

yǒuměitángbào

yóurénjiǎoshēngléimǎnzuòwányúnkāi

tiānwàihēifēngchuīhǎizhèdōngfēiguòjiānglái

shífēnliànyànjīnzūnqiānzhàngqiāokēngjiécuī

huànzhéxiānquánmiàndàoqīngjiāoshìxièqióngguī

PS:以上是《有美堂暴雨》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《有美堂暴雨》注音版:

有(yǒu)美(měi)堂(táng)暴(bào)雨(yǔ)

游(yóu)人(rén)脚(jiǎo)底(dǐ)一(yī)声(shēng)雷(léi),满(mǎn)座(zuò)顽(wán)云(yún)拨(bō)不(bù)开(kāi)。

天(tiān)外(wài)黑(hēi)风(fēng)吹(chuī)海(hǎi)立(lì),浙(zhè)东(dōng)飞(fēi)雨(yǔ)过(guò)江(jiāng)来(lái)。

十(shí)分(fēn)潋(liàn)滟(yàn)金(jīn)樽(zūn)凸(tū),千(qiān)杖(zhàng)敲(qiāo)铿(kēng)羯(jié)鼓(gǔ)催(cuī)。

唤(huàn)起(qǐ)谪(zhé)仙(xiān)泉(quán)洒(sǎ)面(miàn),倒(dào)倾(qīng)鲛(jiāo)室(shì)泻(xiè)琼(qióng)瑰(guī)。

tips:以上是《有美堂暴雨》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《有美堂暴雨》全文如下:

游人脚底一声雷,满座顽云拨不开。
天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。
十分潋滟金樽凸,千杖敲铿羯鼓催。
唤起谪仙泉洒面,倒倾鲛室泻琼瑰。

《有美堂暴雨》原文及翻译:

游人脚底一声雷,满座顽云拨不开。

【翻译】一声响亮的雷声宛如从游人的脚底下震起,有美堂上,浓厚的云雾缭绕,挥散不开。

天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。

【翻译】远远的天边,疾风挟带着乌云,把海水吹得如山般直立;一阵暴雨,从浙东渡过钱塘江,向杭州城袭来。

十分潋滟金樽凸,千杖敲铿羯鼓催。

【翻译】西湖犹如金樽,盛满了雨水,几乎要满溢而出;雨点敲打湖面山林,如羯鼓般激切,令人开怀。

唤起谪仙泉洒面,倒倾鲛室泻琼瑰。

【翻译】我真想唤起沉醉的李白,用这满山的飞泉洗脸,让他看看,这眼前的奇景,如倾倒了鲛人的宫室,把珠玉洒遍人寰。

tips:《有美堂暴雨》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《有美堂暴雨》原文及注释:

游人脚底一声雷,满座顽云拨不开。

【注释】顽云:犹浓云。

天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。

十分潋滟金樽凸,千杖敲铿羯鼓催。

【注释】潋滟(liàn yàn):水波相连貌。凸:高出。敲铿(kēng):啄木鸟啄木声,这里借指打鼓声。羯(音竭)鼓:羯族传入的一种鼓。

唤起谪仙泉洒面,倒倾鲛室泻琼瑰。

【注释】谪仙:被贬谪下凡的仙人,指李白。贺知章曾赞美他为谪仙人。唐玄宗曾谱新曲,召李白作词。白已醉,以水洒面,使之清醒后,即时写了多篇。鲛室:神话中海中鲛人所居之处,这里指海。琼瑰:玉石。

tips:《有美堂暴雨》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《有美堂暴雨》作者:苏轼

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/32699.html,欢迎收藏。
本文《有美堂暴雨》由文言文之家于2022.05.23 23:22:40整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号