《鲁山山行》

朝代:宋代作者:梅尧臣
本文整理了《鲁山山行》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《鲁山山行》原文带拼音

  • 《鲁山山行》注音版

  • 《鲁山山行》全文

  • 《鲁山山行》翻译

  • 《鲁山山行》注释

  • 《鲁山山行》赏析

《鲁山山行》原文带拼音版:

shānshānxíng

shìqíngqièqiānshāngāo

hǎofēngsuíchùgǎiyōujìngxíng

shuāngluòxióngshēngshùlínkōng鹿yǐn

rénjiāzàiyúnwàishēng

PS:以上是《鲁山山行》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《鲁山山行》注音版:

鲁(lǔ)山(shān)山(shān)行(xíng)

适(shì)与(yǔ)野(yě)情(qíng)惬(qiè),千(qiān)山(shān)高(gāo)复(fù)低(dī)。

好(hǎo)峰(fēng)随(suí)处(chù)改(gǎi),幽(yōu)径(jìng)独(dú)行(xíng)迷(mí)。

霜(shuāng)落(luò)熊(xióng)升(shēng)树(shù),林(lín)空(kōng)鹿(lù)饮(yǐn)溪(xī)。

人(rén)家(jiā)在(zài)何(hé)许(xǔ)?云(yún)外(wài)一(yī)声(shēng)鸡(jī)。

tips:以上是《鲁山山行》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《鲁山山行》全文如下:

适与野情惬,千山高复低。
好峰随处改,幽径独行迷。
霜落熊升树,林空鹿饮溪。
人家在何许?云外一声鸡。

《鲁山山行》原文及翻译:

适与野情惬,千山高复低。

【翻译】清晨,连绵起伏的鲁山,千峰竞秀,忽高忽低,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。

好峰随处改,幽径独行迷。

【翻译】一路上,奇峰峻岭在眼前不断地变换,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,竟忘了走到了什么地方。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

【翻译】太阳高升,霜雪融落,山林显得愈加寂静空荡,笨熊正在缓慢地爬着大树,鹿儿正在悠闲地喝着小溪的潺潺流水。

人家在何许?云外一声鸡。

【翻译】看不到房舍,也望不见炊烟,我心中不禁疑问,山里是否也有人家居住?就在这时,忽听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。

tips:《鲁山山行》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《鲁山山行》原文及注释:

适与野情惬,千山高复低。

【注释】适:恰好。野情:喜爱山野之情。惬(qiè):心满意足。

好峰随处改,幽径独行迷。

【注释】随处改:(山峰)随观看的角度的变化而变化。幽径:小路。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

【注释】熊升树:熊爬上树。一作大熊星座升上树梢。

人家在何许?云外一声鸡。

【注释】何许:何处,哪里。云外:形容遥远。一声鸡:暗示有人家。

tips:《鲁山山行》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《鲁山山行》作者:梅尧臣

梅尧臣(1002~1060)字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人。汉族,宣州宣城(今属安徽)人。宣城古称宛陵,世称宛陵先生。初试不第,以荫补河南主簿。50岁后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注,所注为孙子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部丛刊》影明刊本等。词存二首。

本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/33298.html,欢迎收藏。
本文《鲁山山行》由文言文之家于2022.05.28 13:54:55整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号