《赏牡丹》

朝代:唐代作者:刘禹锡
本文整理了《赏牡丹》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《赏牡丹》原文带拼音

  • 《赏牡丹》注音版

  • 《赏牡丹》全文

  • 《赏牡丹》翻译

  • 《赏牡丹》注释

  • 《赏牡丹》赏析

《赏牡丹》原文带拼音版:

shǎngdān

tíngqiánsháoyàoyāochíshàngjìngshǎoqíng

wéiyǒudānzhēnguóhuākāishíjiédòngjīngchéng

PS:以上是《赏牡丹》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《赏牡丹》注音版:

赏(shǎng)牡(mǔ)丹(dān)

庭(tíng)前(qián)芍(sháo)药(yào)妖(yāo)无(wú)格(gé),池(chí)上(shàng)芙(fú)蕖(qú)净(jìng)少(shǎo)情(qíng)。

唯(wéi)有(yǒu)牡(mǔ)丹(dān)真(zhēn)国(guó)色(sè),花(huā)开(kāi)时(shí)节(jié)动(dòng)京(jīng)城(chéng)。

tips:以上是《赏牡丹》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《赏牡丹》全文如下:

庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。
唯有牡丹真国色,花开时节动京城。

《赏牡丹》原文及翻译:

庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。

【翻译】庭院中的芍药花艳丽虽艳丽,但格调不高;池面上的荷花明净倒是明净,却缺少热情。

唯有牡丹真国色,花开时节动京城。

【翻译】只有牡丹花才是真正的国色,是最美的花,当它开花的时候,其盛况轰动了整个京城。

tips:《赏牡丹》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《赏牡丹》原文及注释:

庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。

【注释】庭前芍药:喻指宦官、权贵。芍药:多年生草本植物,属毛茛科,初夏开花,形状与牡丹相似。妖无格:妖娆美丽,但缺乏标格。妖:艳丽、妩媚。格:骨格。无格指格调不高。郑虔《胡本草》:“芍药,一名没骨花。”牡丹别名“木芍药”,芍药为草本,又称“没骨牡丹”,故作者称其“无格”。芙蕖(qú):荷花的别名。《尔雅·释草》:“荷,芙渠。其茎茄,其叶蕸,其本蔤,其华菡萏,其实莲,其根藕,其中菂,菂中薏。”郭璞注:“(芙渠)别名芙蓉,江东呼荷。”

唯有牡丹真国色,花开时节动京城。

【注释】牡丹:著名的观赏植物。古无牡丹之名,统称芍药,后以木芍药称牡丹。一般谓牡丹之称在唐以后,但在唐前,已见于记载。国色:倾国之色。原意为一国中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓绝,艳丽高贵。李濬《松窗杂录》:“上颇好诗,因问脩己曰:‘今京邑传唱牡丹花诗,谁为首出?’ 脩己对曰:‘臣尝闻公卿间多吟赏中书舍人李正封诗曰:“天香夜染衣,国色朝酣酒。”’上闻之,嗟赏移时。”吴钢、张天池《刘禹锡诗文选注》认为此为作者用来喻指革新人士。“花开”句:说明唐代观赏牡丹风气极盛。李肇《唐国史补》卷中:“京城贵游尚牡丹,三十余年矣。每春暮,车马若狂,以不耽玩为耻。执金吾铺官围外,寺观种以求利,一本有直数万者。元和末,韩令始至长安,居第有之,遽命劚去,曰:‘吾岂效儿女子耶!’”白居易《买花》:“帝城春欲暮,喧喧车马度。共道牡丹时,相随买花去。贵贱无常价,酬直看花数:灼灼百朵红,戋戋五束素。上张幄幕庇,旁织巴篱护。水洒复泥封,移来色如故。家家习为俗,人人迷不悟。”京城:一般认为是指长安,但刘锬编的《咏花古诗欣赏》、鲍思陶等编的《中国名胜诗联精鉴》以及谢明等编的《历代咏物诗选读》认为此诗中的京城是指洛阳。

tips:《赏牡丹》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《赏牡丹》作者:刘禹锡

刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/33440.html,欢迎收藏。
本文《赏牡丹》由文言文之家于2022.05.28 10:37:53整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号