《挽文山丞相/挽文丞相》

朝代:元作者:虞集
本文整理了《挽文山丞相/挽文丞相》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《挽文山丞相/挽文丞相》原文带拼音

  • 《挽文山丞相/挽文丞相》注音版

  • 《挽文山丞相/挽文丞相》全文

  • 《挽文山丞相/挽文丞相》翻译

  • 《挽文山丞相/挽文丞相》注释

  • 《挽文山丞相/挽文丞相》赏析

《挽文山丞相/挽文丞相》原文带拼音版:

wǎnwénshānchéngxiàng//wǎnwénchéngxiàng

jīnwǎnluòhuīnánguānnàiběifēngchuī

fángběnwèihánchóuchūzhūníngzhīhànzuò

yúnàndǐnglóngyuǎnyuèmínghuábiǎoguīchí

gèngshàngxīntíngwàngqiánlèishí

PS:以上是《挽文山丞相/挽文丞相》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《挽文山丞相/挽文丞相》注音版:

挽(wǎn)文(wén)山(shān)丞(chéng)相(xiàng)/(/)挽(wǎn)文(wén)丞(chéng)相(xiàng)

徒(tú)把(bǎ)金(jīn)戈(gē)挽(wǎn)落(luò)晖(huī),南(nán)冠(guān)无(wú)奈(nài)北(běi)风(fēng)吹(chuī)。

子(zǐ)房(fáng)本(běn)为(wèi)韩(hán)仇(chóu)出(chū),诸(zhū)葛(gě)宁(níng)知(zhī)汉(hàn)祚(zuò)移(yí)。

云(yún)暗(àn)鼎(dǐng)湖(hú)龙(lóng)去(qù)远(yuǎn),月(yuè)明(míng)华(huá)表(biǎo)鹤(hè)归(guī)迟(chí)。

不(bù)须(xū)更(gèng)上(shàng)新(xīn)亭(tíng)望(wàng),大(dà)不(bù)如(rú)前(qián)洒(sǎ)泪(lèi)时(shí)。

tips:以上是《挽文山丞相/挽文丞相》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《挽文山丞相/挽文丞相》全文如下:

徒把金戈挽落晖,南冠无奈北风吹。
子房本为韩仇出,诸葛宁知汉祚移。
云暗鼎湖龙去远,月明华表鹤归迟。
不须更上新亭望,大不如前洒泪时。

《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻译:

徒把金戈(gē)

挽落晖,南冠无奈北风吹。您想同鲁阳公一样挥动金戈挽回落日,却是徒劳。被俘入狱,眼见蒙古如北风劲吹日益横骄。挽:原指助葬牵引丧车,引申为哀悼死者。文山丞相:即文天祥。金戈挽落晖:《淮南子览冥训》:“鲁阳公与韩搆难,战酣,日暮,援戈而撝之,日为之反三舍。”后用于比喻人力胜天。这句反用其意,意谓落日难挽。南冠:楚冠,比喻囚犯。北风:宋元诗文多以此比喻北方金元之势力。

子房本为韩仇出,诸葛宁知汉祚(zuò)

移。张良本是为韩国复兴而出,最终没能达到目的。诸葛亮力图恢复汉室江山,而蜀最终为魏所灭,他岂能料到。子房:即张良,字子房,家相韩五世。秦灭韩,张良谋为韩报仇,使刺客击秦始皇于博浪沙,误中副车。后佐刘邦灭秦兴汉。诸葛:指诸葛亮,字孔明,号卧龙,徐州琅琊阳都人。宁:岂。祚:皇位。

云暗鼎(dǐng)

湖龙去远,月明华表鹤归迟。鼎湖云天黯淡,皇上早已乘龙远逝,迟迟不见您的魂魄归来。移:转移。云暗:比喻蒙古族势力的猖獗和宋室的倾覆。鼎湖:传说黄帝铸鼎于荆山下。鼎成,有龙垂胡须迎黄帝上天。后世因名其处曰鼎湖。龙去远:比喻宋室倾覆而难以复兴,亦隐喻宋帝赵昺之死。华表:立在官殿、城垣、坟墓前的石柱。

不须更上新亭望,大不如前洒泪时。请不要再上新亭极目远眺,如今天下都要被异族统治,不如东晋尚有半壁江山。

新亭:又名劳劳亭,故址在今江苏南京市南。

tips:《挽文山丞相/挽文丞相》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《挽文山丞相/挽文丞相》原文及注释:

徒把金戈(gē)

挽落晖,南冠无奈北风吹。您想同鲁阳公一样挥动金戈挽回落日,却是徒劳。被俘入狱,眼见蒙古如北风劲吹日益横骄。挽:原指助葬牵引丧车,引申为哀悼死者。文山丞相:即文天祥。金戈挽落晖:《淮南子览冥训》:“鲁阳公与韩搆难,战酣,日暮,援戈而撝之,日为之反三舍。”后用于比喻人力胜天。这句反用其意,意谓落日难挽。南冠:楚冠,比喻囚犯。北风:宋元诗文多以此比喻北方金元之势力。

子房本为韩仇出,诸葛宁知汉祚(zuò)

移。张良本是为韩国复兴而出,最终没能达到目的。诸葛亮力图恢复汉室江山,而蜀最终为魏所灭,他岂能料到。子房:即张良,字子房,家相韩五世。秦灭韩,张良谋为韩报仇,使刺客击秦始皇于博浪沙,误中副车。后佐刘邦灭秦兴汉。诸葛:指诸葛亮,字孔明,号卧龙,徐州琅琊阳都人。宁:岂。祚:皇位。

云暗鼎(dǐng)

湖龙去远,月明华表鹤归迟。鼎湖云天黯淡,皇上早已乘龙远逝,迟迟不见您的魂魄归来。移:转移。云暗:比喻蒙古族势力的猖獗和宋室的倾覆。鼎湖:传说黄帝铸鼎于荆山下。鼎成,有龙垂胡须迎黄帝上天。后世因名其处曰鼎湖。龙去远:比喻宋室倾覆而难以复兴,亦隐喻宋帝赵昺之死。华表:立在官殿、城垣、坟墓前的石柱。

不须更上新亭望,大不如前洒泪时。请不要再上新亭极目远眺,如今天下都要被异族统治,不如东晋尚有半壁江山。

新亭:又名劳劳亭,故址在今江苏南京市南。

tips:《挽文山丞相/挽文丞相》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《挽文山丞相/挽文丞相》作者:虞集

虞集(1272~1348)元代著名学者、诗人。字伯生,号道园,人称邵庵先生。少受家学,尝从吴澄游。成宗大德初,以荐授大都路儒学教授,李国子助教、博士。仁宗时,迁集贤修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章阁侍书学士。领修《经世大典》,著有《道园学古录》、《道园遗稿》。虞集素负文名,与揭傒斯、柳贯、黄溍并称“元儒四家”;诗与揭傒斯、范梈、杨载齐名,人称“元诗四家”。

本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/36512.html,欢迎收藏。
本文《挽文山丞相/挽文丞相》由文言文之家于2023-09-02 08:00:23整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号