《喜迁莺·霞散绮》
《喜迁莺·霞散绮》原文带拼音
《喜迁莺·霞散绮》注音版
《喜迁莺·霞散绮》全文
《喜迁莺·霞散绮》翻译
《喜迁莺·霞散绮》注释
《喜迁莺·霞散绮》赏析
《喜迁莺·霞散绮》原文带拼音版:
《喜迁莺·霞散绮》注音版:
喜(xǐ)迁(qiān)莺(yīng)·霞(xiá)散(sàn)绮(qǐ)
霞(xiá)散(sàn)绮(qǐ),月(yuè)沉(chén)钩(gōu),帘(lián)卷(juǎn)未(wèi)央(yāng)楼(lóu)。夜(yè)凉(liáng)河(hé)汉(hàn)截(jié)天(tiān)流(liú),宫(gōng)阙(què)锁(suǒ)清(qīng)秋(qiū)。
瑶(yáo)阶(jiē)曙(shǔ),金(jīn)盘(pán)露(lù),凤(fèng)髓(suǐ)香(xiāng)和(hé)烟(yān)雾(wù)。三(sān)千(qiān)珠(zhū)翠(cuì)拥(yōng)宸(chén)游(yóu),水(shuǐ)殿(diàn)按(àn)凉(liáng)州(zhōu)。
《喜迁莺·霞散绮》全文如下:
霞散绮,月沉钩,帘卷未央楼。夜凉河汉截天流,宫阙锁清秋。瑶阶曙,金盘露,凤髓香和烟雾。三千珠翠拥宸游,水殿按凉州。
小提示:夏竦的《喜迁莺·霞散绮》原文内容<!-- ,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写原文翻译。 -->
《喜迁莺·霞散绮》原文及翻译:
霞散绮,月沉钩,帘卷未央楼。夜凉河汉截天流,宫阙锁清秋。
【翻译】晚霞渐渐消散,隐去了最后的绚烂;水中的新月,如沉钩弯弯。美人卷起珠帘遥望:那一带清清的天河,在浩瀚的夜空缓缓轻流。又是秋天了,凉意笼罩着京都。
瑶阶曙,金盘露,凤髓香和烟雾。三千珠翠拥宸游,水殿按凉州。
【翻译】朦胧的晨雾里,玉砌的台阶迎来曙光。远处金铜仙人的露盘,闪耀着露珠儿的晶莹透亮。宫内凤髓香飘飘袅袅,烟雾缭绕人的身旁。圣驾一早巡游,如云而从的佳丽,闪起一片宝气珠光。水面上玲珑的殿宇,传来凉州曲悠悠扬扬。
《喜迁莺·霞散绮》原文及注释:
霞散绮,月沉钩,帘卷未央楼。夜凉河汉截天流,宫阙锁清秋。
【注释】霞散绮:形容晚霞绚丽的景象。化用南朝宋谢脁《晚登三山还望京邑》诗意:“余霞散成绮。”绮(qǐ):有花纹的丝织品。未央楼:汉代有未央宫。这里指代皇宫中的楼房。河汉:即银河。《古诗十九首》:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”
瑶阶曙,金盘露,凤髓香和烟雾。三千珠翠拥宸游,水殿按凉州。
【注释】瑶阶:美玉做成的台阶。古代传说中昆仑山上有瑶池,为西王母所居的地方,周穆王曾在这里参与西王母的宴会。这里乃以宫殿比神仙居所。金盘露:汉武帝曾做承露盘,承接天上的露水来饮用,以求长生不老,这里暗用其典。凤髓:香名。珠翠:指代装饰得珠光宝气的宫女。宸(chén):皇上所居之所。水殿:建于水上的殿宇。按:演奏。凉州:歌舞名。
《喜迁莺·霞散绮》作者:夏竦
夏竦,字子乔,北宋大臣,古文字学家,初谥“文正”,后改谥“文庄”。夏竦以文学起家,曾为国史编修官,也曾任多地官员,宋真宗时为襄州知州,宋仁宗时为洪州知州,后任陕西经略、安抚、招讨使等职。由于夏竦对文学的造诣很深,所以他的很多作品都流传于后世。
本文《喜迁莺·霞散绮》由文言文之家于2023-11-18 08:00:19整理更新。