君王选玉色,侍寝金屏中。意思翻译、赏析

时间:2020.09.15 13:06:59 编辑:文言文之家
君王选玉色,侍寝金屏中。

出自唐代李白的《怨歌行》

十五入汉宫,花颜笑春红。
君王选玉色,侍寝金屏中。
荐枕娇夕月,卷衣恋春风。
宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。
沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。
一朝不得意,世事徒为空。
鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。
寒苦不忍言,为君奏丝桐。
肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。

参考翻译

翻译及注释

翻译
  十五岁来到汉宫中,正是青春烂漫的年纪,她微微一笑就会让春天的美景为之羞愧。君王选美女,她被选中服侍君王的寝息。柔曼的夕月下,她娇羞的俏丽模样让君王不能自持,她的侍寝更让君王恋恋不舍。可否知道赵飞燕,她夺宠后别的女子对她恨意无穷。但青春总是不能永驻的,绿鬓终会变白,成为霜蓬。在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞衣也是很寒酸的。那样的寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王奏琴一曲。肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。

注释
①玉色:美女。
②金屏:锦帐。
③荐枕:侍寝。
④卷衣:侍寝的意思。
⑤赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。
⑥鹔鹴(sù shuānɡ)换美酒:司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传说中的神鸟。另一说为“骕骦”,骏马名。
⑦丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。
⑧忡忡:忧虑的样子。

参考赏析

简析

  《怨歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗借美人在宫中的得宠与失宠不定的悲惨命运,来抒发诗人自己得不到君王恩宠的失意心情。

作者介绍

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...

【看完本文的人还浏览过】

  • “贤圣既已饮,何必求神仙。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】贤圣既已饮,何必求神仙。 【出处】唐·李白《月下独酌其二》。 【译注】既然圣贤都饮酒,又何必再去求神仙? 【全诗】 月下独酌其二 [唐] 李白, 天若不爱酒,酒星不在天。 地若...

  • 南陵水面漫悠悠,风紧云轻欲变秋。意思翻译、赏析

    南陵水面漫悠悠,风紧云轻欲变秋。 出自唐代杜牧的《南陵道中 / 寄远》 南陵水面漫悠悠,风紧云轻欲变秋。 正是客心孤迥处,谁家红袖凭江楼? 参考翻译 翻译及注释 翻译 南陵的江水,满...

  • 画鸭原文翻译_注释_赏析

    原文 画鸭 揭傒斯 春草细还生,春雏养渐成。 茸茸毛色起,应解自呼名。 注释 ①细:这里指刚出土的小草细嫩、细小。 ②春雏(chú):这里指春天刚孵出不久的小鸭。 雏:鸡、鸭及禽类的...

  • 紫萸香慢·近重阳偏多风雨原文及翻译_注释_赏析

    原文 紫萸香慢 近重阳偏多风雨,绝怜此日暄明。问秋香浓未,待携客、出西城。正自羁怀多感,怕荒台高处,更不胜情。向尊前,又忆漉酒插花人。只座上、已无老兵。 凄清,浅醉还醒,愁...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号