“升沉应已定,不必问君平。”全诗意思,原文翻译,赏析

时间:2020.10.27 10:09:46 编辑:文言文之家
【诗句】升沉应已定,不必问君平。
【出处】唐·李白《送友人入蜀》。
【意思翻译】我们在政治舞台上的升降沉浮应该说已经决定了,不必再去请问那个在成都卖卜的严君平。
【全诗】
《送友人入蜀》
.[唐].李白.
见说蚕丛路,崎岖不易行。
山从人面起,云傍马头生。
芳树笼秦栈,春流绕蜀城。
升沉应已定,不必问君平。
【赏析】
         这是李白的一首抒情诗,其中描写了蜀道山水。
        写蜀道之艰险是我国古乐府中的传统题材,宋人郭茂倩所集《乐 府诗集》中收有梁简文帝的《蜀道难》,其后屡有同题之作。天才的李 白对这个题材也曾写有《剑阁赋》、《蜀道难》,特别是《蜀道难》是李白 扬名一代之作。比起来,这首诗的描写蜀道只是一种掠影,自然,掠 影也有掠影的美。
         在一首五言律诗中要写蜀道,当然篇幅是嫌太窄小了,只能以最 具有特征来显示。起始两句即言蚕丛路(蚕丛是传说中古代蜀国开国 的君王名,蚕丛路亦即蜀道)之难,虽未履其地,而已久闻其名,其“难” 自可想象。这两句仅说蜀道的崎岖不平,很难行走,却以先声令人生 畏。然而这究竟是传闻。接着而来的是两句实写: “山从人面起,云 傍马头生。”这是诗中写蜀道的高潮。山如峭壁,迎着人面而起,云 傍马头,可知马行云层之中,着墨不多,已把蜀道之陡、险、高、深 写出。然而蜀地并不都是崎岖令人望而生畏的道路。过了栈道,就会 有春流萦绕的城市,也是令人神往的地方。李白于此无意把蜀道写得 如虎狼当道,令人感到不可践履,即便是难行的栈道,也有芳树笼荫 其间,和他在《蜀道难》所写的栈道“上有六龙回日之高标,下有冲波 逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百 步九折萦岩峦……”,两处的笔触是大不相同的。这首诗中是以温和 的情调来写蜀道的。最后两句“升沉应已定,不必问君平。”是劝“入 蜀”的这位友人,不必萦心于宦海浮沉,不必汲汲以求,也就不必去 为了仕途的利钝去问吉凶休咎了。“君平” 即严君平,西汉时的隐士, 曾在成都市上卖卜,对来问卜的人,常以卦的形势,“因势导之以善”, 规劝人们向善,很得蜀人的敬爱,后世称为高士。这两句不只表面的 意思劝友人不必计较升沉,也暗寓要友人以严君平的榜样来思考的意 思。
       全诗情调和平,虽然前六句都是写蜀道风光,却没有因为蜀道的 艰险影响全诗的基调,没有以浓墨重彩,抉取蜀道的奇、险,只用淡 淡的笔调,用转述传闻的口气加以描述,与《蜀道难》及《剑阁赋》的格 调都不一样。而且到五、六两句更转为颇有温情的色彩,和最后两句 的劝解口气就非常协调、统一了。
       山水诗是抒情诗,山水的描绘必须以抒情的基调来决定。律诗的 中间两联,描绘景物者居多,但它决不是毫无关联地嵌进的两幅景物 画,它不能与全诗无关或游离。只有密切相关、浑成一体,才能形成 一个完整的艺术境界,才能给人以统一的艺术感受。李白这首诗中对 蜀道采取了淡写的手法,并不违背真实,只是从另一个鸟瞰、掠影的 角度来着墨的,着重写了蜀道的另一个侧面,从影影绰绰中来看蜀道, 虽然失去了逼视时的峥嵘可怖,却增加了远望中的葱茏飘渺之感。而 这样的描绘却非常适合于李白对友人的拳拳劝慰的友爱之情。
        山水的美是客观的自然美,它因为视角的不同可以有多种姿致, 人们可以从各个方面去描绘它,赞赏它。同是蜀道,在诗人李白笔下 所显现的画面便各有不同,更无论不同时代和不同诗人了。

【看完本文的人还浏览过】

  • “宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。 【出处】唐·李商隐《贾生》。 【意思翻译】汉文帝访求贤能之人,便将贬谪在外的贾谊召回。贾谊的才情风姿 更是无与伦比。 【全诗】 《贾生...

  • 蝶恋花·早行原文及翻译_注释_赏析

    原文 蝶恋花·早行 月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。唤起两眸清炯炯。泪花落枕红绵冷。 执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。 注释 ①月皎...

  • 酌贪泉原文翻译_注释_赏析

    原文 酌贪泉⑴ 古人云此水,一歃怀千金⑵。 试使夷齐饮⑶,终当不易心。 注释 ⑴据《晋书·良吏传》记载,当时派到广州去当刺史的皆多贪赃黩货,广州官府衙门贿赂公行,贪污成风。晋安...

  • 《晨诣超师院读禅经》柳宗元注释翻译赏析

    作品简介《晨诣超师院读禅经》是唐代文学家柳宗元的作品。这是一首抒写感想的抒情诗。此诗写出晨读禅经的情景和感受,曲折地表达了埋藏在心底的抑郁之情,抒发了诗人的哲学见解。前...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号