古风其三十五翻译、赏析、拼音版注释(李白)

时间:2020.05.06 20:55:41 编辑:文言文之家

文言文之家

  古风其三十五全文:

  丑女来效颦。还家惊四邻。

  寿陵失本步。笑杀邯郸人。

  一曲斐然子。雕虫丧天真。

  棘刺造沐猴。三年费精神。

  功成无所用。楚楚且华身。

  大雅思文王。颂声久崩沦。

  安得郢中质。一挥成斧斤。

  古风其三十五全文翻译:

  东邻丑女也学西施的样子频皱其眉,四部之人见了她的怪模样都吓了一跳。一个寿陵少年到邯郸学步,结果连故步也失掉了,徒使邯郸人嘲笑了一番。斐然子一曲虽然能哗众取宠,但却雕饰过甚而失去了本真。用三年的时间,在一个棘刺的尖上虽能雕出一个田猴,维妙维肖,楚楚动人,但徒劳费神,功成而无所用。像《诗经·大雅》中的《文王》等篇和《颂》中的典雅诗篇如今已很少见了。要是能够再遇到"邹中质"这样的对象,我也能敬到中的石匠一样,运斤成风,一展绝技。

  古风其三十五字词句解释:

  效颦:典故名,典出《庄子集释》卷五下〈外篇·天运〉。相传春秋时美女西施有心痛病,经常捧心而颦(皱着眉头)。邻居有丑女认为 西施 这个姿态很美,也学着捧心皱眉,反而显得更丑,大家见了都避开她。后因以“效颦”等指不善模仿,弄巧成拙。

  还家:回家。

  寿陵:指帝后生前预筑的陵墓。

  斐然:有文采的样子。

  棘刺:泛指动植物体表的针状物。

  沐猴:猕猴(学名 Macaca),猴科的一属,是亚洲和北非地区最常见的一类 猴,也称为猢狲。

  颂声:歌颂赞美之声。

  崩沦:塌毁,沉没。

  郢中质:郢地有匠石者,能用斧头削除人鼻端的白粉而不伤其鼻。

  古风其三十五全文拼音版注释:

  chǒu nǚ lái xiào pín 。 huán jiā jīng sì lín 。

  shòu líng shī běn bù 。 xiào shā hán dān rén 。

  yī qǔ fěi rán zǐ 。 diāo chóng sàng tiān zhēn 。

  jí cì zào mù hóu 。 sān nián fèi jīng shén 。

  gōng chéng wú suǒ yòng 。 chǔ chǔ qiě huá shēn 。

  dà yǎ sī wén wáng 。 sòng shēng jiǔ bēng lún 。

  ān dé yǐng zhōng zhì 。 yī huī chéng fǔ jīn 。

  古风其三十五赏析(鉴赏):

  李白此诗是阐述他诗歌创作理论主张的一首论诗诗。诗中运用了“丑女效颦”“寿陵学步”“雕虫篆刻”“棘刺沐猴”“屠龙之技”“匠石运斤”等六个典故。

  在诗歌创作上,李白主张“复元古”(《古风·大雅久不作》)、”复古道”(孟棨《本事诗》引李白语)。他之所谓复古,是改变齐梁以来直至唐初的形式主义颓风,继承《诗经》、屈原直至建安文学的优秀传统,是以“复古”的形式来表示革新的理想和抱负。基于这种革新的主张,李白“不仅对六朝遗风的形式主义进行了无情的鞭挞,而且,对创作上毫无出息地模仿、雕饰(这在南北朝时期以及初唐都有它的影响),也给予了尖锐的讥刺和嘲笑”(敏泽《中国文学理论批评史》第七章第一节)。李白的这些主张和见解,正体现在这首《古风》中。

  诗歌的前四句通过“丑女效颦”、“寿陵学步”两个典故嘲笑那些没有出息地模仿他人的所谓诗人及诗作,丑上加丑,弄巧成拙,连自己的本相也失却了。典故本身已含有嘲讽讥刺的意味,李白在诗句中运用时,强调“惊四邻”、“笑杀人”二语,漫画式地勾勒出一幅讽刺喜剧的场景,浓重渲染了创作上只知一味模仿所引出的可笑可鄙的后果,加重了批判讽刺的力量。诗歌第五、六句,运用“雕虫篆刻”之典,批评那些创作上专门追求形式的人,他们写出的“斐然子”——华美浮艳的诗章,不过是区区小技,这本是“壮夫不为”的,刻意于此,则丧失了人品与诗品清新、淳真的本色。第七至第十句中,第七句明用“棘刺沐猴”之典,第八、九句暗用“屠龙技”之典,进一步批评刻意雕琢的创作态度:从真正的创作意义上说,那不过如同在棘刺上刻猴与屠龙之术一样,纯粹是旷费时日、劳而无功。但为什么许多人乐此而不疲呢?诗人毫不留情地指出了他们的用心与目的:“楚楚且华身”,以表面鲜缛光馨的诗句妆点自身,获取个人的荣耀而已。如此对待诗歌之创作,完全违背了“诗言志”的古训,诗人李白由此想及《诗经》传统的被弃,故而第十一、十二两句从正面申抒自己的感慨:“大雅思文王,颂声久崩沦。”“大雅”与“颂”是《诗经》中的两个部分,此即代指《诗经》,《诗经》是周代作品;“文王”即周文王,周代开国之君,此处以周文王指周代古朴实际的文风。这两句诗在词序的安排上较为参差,诗意为“大雅”与“颂声”所代表的《诗经》的传统长久地断绝沦没了,因而诗人怀想并力图恢复古代明君周文王时代真淳厚朴的诗风。这是两句不借助于典故而从正面表述自己诗歌创作主张的诗句。他的这个主张在《古风·大雅久不作》中更从诗歌发展史的角度作了全面明确的阐述。诗人的主张是如此,但在当时立即改变模仿、雕琢的积习,恢复《诗经》的传统却也并非易事,所以诗篇结尾二句诗人通过反问的形式运用“郢中之质”、“运斤成风”的典故抒发感慨:自己纵有运斤成风的手段,到哪里去找郢人为“质”来实现自己的手段呢?其深层的含义则是改革诗风的愿望、抱负与本领,到哪里能得到施展的机会呢?从中透露出诗人改革诗风的热望、急切,也流露出诗人因缺少志同道合的知己而产生的深婉的悲叹!

  总观这首论诗之诗,在表现手法上最大的特点就是借助于典故。典故具有丰赡的内蕴,包含一个生动的故事,故而概括性强,表现力强。李白此诗借助典故将抽象的诗歌理论阐发得简炼深透,且具有极可感知的生动性与抒情性。在典故运用的方式上,六个典故有明用、有暗用;有直述、有反问;有的只写明典故,有的将原典的本事加以概括(如“还家惊四邻”)或发挥(如“笑杀邯郸人”)。典故虽多,丝毫没有晦涩堆积之感。全诗之用典真可谓“运用之妙,存乎一心”。

  此诗在体式上属于“古风”,即“古诗”,在内容上呼唤自古以来的优秀诗歌传统,在手法上借助于大量典故进行说理,在语言上简古精深。这一切和谐地统一在一起,形成了此诗厚朴、淳古的基本风格。在古代论诗诗中,无论其思想内蕴、表现手法还是艺术风格,都有着独具的精到之处。它是研究李白文学思想的重要材料,是中国古代文学批评史上不可缺少的一页,它对于推动唐代诗歌的革新、促使唐诗走向中国古代诗史的顶峰具有重要的意义和作用。

  李白的乐府、歌行及绝句成就为最高。其歌行,完全打破诗歌创作的一切固有格式,空无依傍,笔法多端,达到了任随性之而变幻莫测、摇曳多姿的神奇境界。李白的绝句自然明快,飘逸潇洒,能以简洁明快的语言表达出无尽的情思。在盛唐诗人中,王维、孟浩然长于五绝,王昌龄等七绝写得很好,兼长五绝与七绝而且同臻极境的,只有李白一人。

  李白的诗雄奇飘逸,艺术成就极高。他讴歌祖国山河与美丽的自然风光,风格雄奇奔放,俊逸清新,富有浪漫主义精神,达到了内容与艺术的完美统一。他被贺知章称为“谪仙人”,其诗大多为描写山水和抒发内心的情感为主。李白的诗具有“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”的艺术魅力,这也是他的诗歌中最鲜明的艺术特色。李白的诗富于自我表现的主观抒情色彩十分浓烈,感情的表达具有一种排山倒海、一泻千里的气势。他与杜甫并称为“大李杜”,(李商隐与杜牧并称为“小李杜”)。

  李白诗中常将想象、夸张、比喻、拟人等手法综合运用,从而造成神奇异彩、瑰丽动人的意境,这就是李白的浪漫主义诗作给人以豪迈奔放、飘逸若仙的原因所在。

  李白的诗歌对后代产生了极为深远的影响。中唐的韩愈、孟郊、李贺,宋代的苏轼、陆游、辛弃疾,明清的高启、杨慎、龚自珍等著名诗人,都受到李白诗歌的巨大影响。

【看完本文的人还浏览过】

  • 古风其五十翻译、赏析、拼音版(李白)

    古风其五十全文: 宋国梧台东。野人得燕石。 (以上二句一作) 宋人枉千金。去国买燕石。 夸作天下珍。却哂赵王璧。 赵璧无缁磷。燕石非贞真。 流俗多错误。岂知玉与珉。 古风其五十全文...

  • 古风其十六全文翻译(李白)

    古风其十六全文: 宝剑双蛟龙。雪花照芙蓉。 精光射天地。雷腾不可冲。 一去别金匣。飞沉失相从。 风胡灭已久。所以潜其锋。 吴水深万丈。楚山邈千重。 雌雄终不隔。神物会当逢。 古风...

  • 古风其三十三李白翻译(古风其三十三拼音)

    古风其三十三拼音 《 古gǔ风fēng其qí三sān十shí三sān 》 唐táng · 李lǐ白bái 北běi溟míng有yǒu巨jù鱼yú 。 身shēn长cháng数shù千qiān里lǐ 。...

  • 古风其四十五翻译、赏析、拼音版(李白)

    古风其四十五全文: 八荒驰惊飚。万物尽凋落。 浮云蔽颓阳。洪波振大壑。 龙凤脱罔罟。飘摇将安托。 去去乘白驹。空山咏场藿。 古风其四十五全文翻译: 从边关突然传来的风暴,使世间...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号