无家别杜甫原文带拼音及翻译注释

发布时间:2021-12-05 22:17:13 编辑:文言文之家

无家别杜甫原文带拼音

jiābié
táng ·
tiānbǎohòuyuándànhāobǎijiāshìluàndōng西
cúnzhěxiāozhěwéichénjiànziyīnzhènbàiguīláixúnjiù
jiǔxíngjiànkōngxiàngshòucǎndànduìshùmáo
línsuǒyǒuèrlǎoguǎ宿niǎoliànběnzhīānqiěqióng
fāngchūnchúháiguànxiànzhīzhìzhàolìngbǐng
suīcóngběnzhōunèisuǒxiéjìnxíngzhǐshēnyuǎnzhōngzhuǎn
jiāxiāngdàngjìnyuǎnjìnyǒngtòngchángbìngniánwěigōu
shēngzhōngshēnliǎngsuānrénshēngjiābiéwéizhēng

无家别杜甫原文翻译

天宝以后,农村寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜。我的乡里百余户人家,因世道乱离都各奔东西。活着的没有消息,死了的已化为尘土。因为邺城兵败,我回来寻找家乡的旧路。在村里走了很久只见空巷,日色无光,一片萧条凄惨的景象。只能面对着一只只竖起毛来向我怒号的野鼠狐狸。四邻还剩些什么人呢?只有一两个老寡妇。宿鸟总是留恋着本枝,我也同样依恋故土,哪能辞乡而去,且在此地栖宿。正当春季,我扛起锄头下田,到了天晚还忙着浇田。县吏知道我回来了,又征召我去练习军中的骑鼓。

虽然在本州岛服役,家里也没什么可带。近处去,我只有空身一人;远处去终究也会迷失。家乡既已一片空荡,远近对我来说都是一样。永远伤痛我长年生病的母亲,死了五年也没有好好埋葬。她生了我,却得不到我的服侍,母子二人终身忍受辛酸。人活在世上却无家可别,这老百姓可怎么当?

无家别古诗注释

1、天宝后:指安史之乱以后。开篇是以追叙写起,追溯无家的原因,引出下文。庐:即居住的房屋。但,只有,极为概括也极为沉痛地传达出安禄山乱后的悲惨景象:什么都没有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。

2、贱子:这位无家者的自谓。阵败:指邺城之败。

3、日瘦:日光淡薄,杜甫的自创语。

4、怒我啼:对我发怒且啼叫。写乡村的久已荒芜,野兽猖獗出没。

5、鞞 [pí],古同"鼙",鼓名。

6、携:即离。无所携,是说家里没有可以告别的人。

7、终转迷:终究是前途迷茫,生死凶吉难料。

8、齐:齐同。这两句更进一层,是自伤语。是说家乡已经一无所有,在本州当兵和在外县当兵都是一样。

9、委沟溪:指母亲葬在山谷里。

10、两酸嘶:是说母子两个人都饮恨。酸嘶,失声痛哭。

11、蒸黎:指劳动人民。蒸,众。黎,黑。

无家别原文赏析

《无家别》叙事诗的"叙述人"不是作者,而是诗中的主人公。这个主人公是又一次被征去当兵的独身汉,既无人为他送别,又无人可以告别,然而在踏上征途之际,依然情不自禁地自言自语,仿佛是对老天爷诉说他无家可别的悲哀。

从开头至"一二老寡妻"共十四句,总写乱后回乡所见,而以"贱子因阵败,归来寻旧蹊"两句插在中间,将这一大段隔成两个小段。前一小段,以追叙发端,写那个自称"贱子"的军人回乡之后,看见自己的家乡面目全非,一片荒凉,于是抚今忆昔,概括地诉说了家乡的今昔变化。"寂寞天宝后,园庐但蒿藜",这两句正面写今,但背后已藏着昔。"天宝后"如此,那么就会想到天宝前的情况。于是自然地引出下两句。那时候"我里百余家",应是园庐相望,鸡犬相闻,当然并不寂寞:"天宝后"则遭逢世乱,居人各自东西,园庐荒废,蒿藜(野草)丛生,自然就寂寞了。一起头就用"寂寞"二字,渲染满目萧条的景象,表现出主人公触目伤怀的悲凉心情,为全诗定了基调。"世乱"二字与"天宝后"呼应,写出了今昔变化的原因,也点明了"无家"可"别"的根源。"存者无消息,死者为尘泥"两句,紧承"世乱各东西"而来,如闻"我"的叹息之声,强烈地表现了主人公的悲伤情绪。

前一小段概括全貌,后一小段则描写细节,而以"贱子因阵败,归来寻旧蹊"承前启后,作为过渡。"寻"字刻画入微,"旧"字含意深广。家乡的"旧蹊"走过千百趟,闭着眼都不会迷路,如今却要"寻",见得已非旧时面貌,早被蒿藜淹没了。"旧"字追昔,应"我里百余家":"寻"字抚今,应"园庐但蒿藜"。"久行见空巷,日瘦气惨凄。但对狐与狸,竖毛怒我啼。四邻何所有,一二老寡妻",写"贱子"由接近村庄到进入村巷,访问四邻。"久行"承"寻旧蹊"来,传"寻"字之神。距离不远而需久行,见得旧蹊极难辨认,寻来寻去,绕了许多弯路。"空巷"言其无人,应"世乱各东西"。"日瘦气惨凄"一句,用拟人化手法融景入情,烘托出主人公"见空巷"时的凄惨心境。"但对狐与狸"的"但"字,与前面的"空"字照应。当年"百余家"聚居,村巷中人来人往,笑语喧阗;如今却只与狐狸相对。而那些"狐与狸"竟反客为主,一见"我"就脊毛直竖,冲着"我"怒叫,好像责怪"我"不该闯入它们的家园。遍访四邻,发现只有"一二老寡妻"还活着!见到她们,自然有许多话要问要说,但杜甫却把这些全省略了,给读者留下了驰骋想象的空间。而当读到后面的"永痛长病母,五年委沟溪"时,就不难想见与"老寡妻"问答的内容和彼此激动的表情。

"宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。方春独荷锄,日暮还灌畦。"──这在结构上自成一段,写主人公回乡后的生活。前两句,以宿鸟为喻,表现了留恋乡土的感情。后两句,写主人公怀着悲哀的感情又开始了披星戴月的辛勤劳动,希望能在家乡活下去,不管多么贫困和孤独!

以上是【无家别杜甫原文带拼音及翻译注释】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。

PS:拼音版由程序自动生成,如注音有误,欢迎指正。

最新修改时间:2022-02-05 11:34:37

【看完本文的人还浏览过】

  • 后出塞五首其三杜甫拼音翻译及赏析

    “后出塞五首其三杜甫拼音翻译及赏析”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。 后出塞五首其三全文(原文): 古人重守边,今人重高勋。 岂知英雄主,出师亘长云。 六合...

  • 《百忧集行》杜甫原文及翻译_注释_赏析

    作品原文 作品注释 作品译文 创作背景 作品鉴赏 作品点评 作者简介 目录 作品原文 百忧集行 [唐] 杜甫 忆年十五心尚孩,健如黄犊走复来。 庭前八月梨枣熟,一日上树能千回。 即今倏忽已五...

  • 九日五首·其一(杜甫)古诗怎么读,带拼音朗读

    九日五首·其一(杜甫)重阳独酌杯中酒,抱病起登江上台。竹叶于人既无分,菊花从此不须开。殊方日落玄猿哭,旧国霜前白雁来。弟妹萧条各何在,干戈衰谢两相催!...

  • 八阵图全文翻译及字词句解释(杜甫)

    八阵图全文: 功盖三分国,名成八阵图。 江流石不转,遗恨失吞吴。 八阵图全文翻译: 三国鼎立,孔明的功勋最为卓著,他创制的八卦阵,更是名扬千古。 任凭江流冲击,石头却依然如故,...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号