《齐桓公伐楚盟屈完》

朝代:先秦作者:左丘明
本文整理了《齐桓公伐楚盟屈完》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《齐桓公伐楚盟屈完》原文注音版

  • 《齐桓公伐楚盟屈完》拼音版

  • 《齐桓公伐楚盟屈完》全文

  • 《齐桓公伐楚盟屈完》翻译

  • 《齐桓公伐楚盟屈完》注释

  • 《齐桓公伐楚盟屈完》赏析

《齐桓公伐楚盟屈完》原文注音版:

huángōngchǔméngwán-zuǒqiūmíng

hóucàichéngzhōuyòudànggōnggōngbiànjìnzhīgōngguīzhīwèizhījuécàirénjiàzhī

niánchūnhóuzhūhóuzhīshīqīncàicàikuìsuìchǔchǔzi使shǐshīyányuējūnchùběihǎiguǎrénchùnánhǎiwéishìfēngniúxiāngjūnzhīshèguǎnzhòngduìyuēzhàokānggōngmìngxiānjūntàigōngyuē'hóujiǔshízhēngzhījiāzhōushì'xiānjūndōngzhìhǎi西zhìnánzhìlíngběizhìěrgòngbāomáowánggòngsuōjiǔguǎrénshìzhēngzhāowángnánzhēngérguǎrénshìwènduìyuēgòngzhīguǎjūnzhīzuìgǎngònggěizhāowángzhījūnwènzhūshuǐbīn

shījìnxíng

xiàchǔzi使shǐwánshīshī退tuìshàolínghóuchénzhūhóuzhīshīwánchéngérguānzhīhóuyuēshìwèixiānjūnzhīhǎoshìtónghàoduìyuējūnhuìjiǎozhīshèshōuguǎjūnguǎjūnzhīyuànhóuyuēzhòngzhànshuínéngzhīgōngchéngchéngduìyuējūnruòsuízhūhóushuígǎnjūnruòchǔguófāngchéngwéichénghànshuǐwéichísuīzhòngsuǒyòngzhī

wánzhūhóuméng

PS:以上是《齐桓公伐楚盟屈完》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《齐桓公伐楚盟屈完》文言文拼音版:

齐(qí)桓(huán)公(gōng)伐(fá)楚(chǔ)盟(méng)屈(qū)完(wán)-左(zuǒ)丘(qiū)明(míng)

齐(qí)侯(hóu)与(yǔ)蔡(cài)姬(jī)乘(chéng)舟(zhōu)于(yú)囿(yòu),荡(dàng)公(gōng)。公(gōng)惧(jù)变(biàn)色(sè);禁(jìn)之(zhī),不(bù)可(kě)。公(gōng)怒(nù),归(guī)之(zhī),未(wèi)之(zhī)绝(jué)也(yě)。蔡(cài)人(rén)嫁(jià)之(zhī)。

四(sì)年(nián)春(chūn),齐(qí)侯(hóu)以(yǐ)诸(zhū)侯(hóu)之(zhī)师(shī)侵(qīn)蔡(cài),蔡(cài)溃(kuì),遂(suì)伐(fá)楚(chǔ)。楚(chǔ)子(zi)使(shǐ)与(yǔ)师(shī)言(yán)曰(yuē):“君(jūn)处(chù)北(běi)海(hǎi),寡(guǎ)人(rén)处(chù)南(nán)海(hǎi),唯(wéi)是(shì)风(fēng)马(mǎ)牛(niú)不(bù)相(xiāng)及(jí)也(yě)。不(bù)虞(yú)君(jūn)之(zhī)涉(shè)吾(wú)地(dì)也(yě),何(hé)故(gù)?”管(guǎn)仲(zhòng)对(duì)曰(yuē):“昔(xī)召(zhào)康(kāng)公(gōng)命(mìng)我(wǒ)先(xiān)君(jūn)太(tài)公(gōng)曰(yuē):‘(')五(wǔ)侯(hóu)九(jiǔ)伯(bó),女(nǚ)实(shí)征(zhēng)之(zhī),以(yǐ)夹(jiā)辅(fǔ)周(zhōu)室(shì)。’(')赐(cì)我(wǒ)先(xiān)君(jūn)履(lǚ):东(dōng)至(zhì)于(yú)海(hǎi),西(xī)至(zhì)于(yú)河(hé),南(nán)至(zhì)于(yú)穆(mù)陵(líng),北(běi)至(zhì)于(yú)无(wú)棣(dì)。尔(ěr)贡(gòng)包(bāo)茅(máo)不(bù)入(rù),王(wáng)祭(jì)不(bù)共(gòng),无(wú)以(yǐ)缩(suō)酒(jiǔ),寡(guǎ)人(rén)是(shì)征(zhēng);昭(zhāo)王(wáng)南(nán)征(zhēng)而(ér)不(bù)复(fù),寡(guǎ)人(rén)是(shì)问(wèn)。”对(duì)曰(yuē):“贡(gòng)之(zhī)不(bù)入(rù),寡(guǎ)君(jūn)之(zhī)罪(zuì)也(yě),敢(gǎn)不(bù)共(gòng)给(gěi)?昭(zhāo)王(wáng)之(zhī)不(bù)复(fù),君(jūn)其(qí)问(wèn)诸(zhū)水(shuǐ)滨(bīn)。”

师(shī)进(jìn),次(cì)于(yú)陉(xíng)。

夏(xià),楚(chǔ)子(zi)使(shǐ)屈(qū)完(wán)如(rú)师(shī)。师(shī)退(tuì),次(cì)于(yú)召(shào)陵(líng)。齐(qí)侯(hóu)陈(chén)诸(zhū)侯(hóu)之(zhī)师(shī),与(yǔ)屈(qū)完(wán)乘(chéng)而(ér)观(guān)之(zhī)。齐(qí)侯(hóu)曰(yuē):“岂(qǐ)不(bù)榖(gǔ)是(shì)为(wèi)?先(xiān)君(jūn)之(zhī)好(hǎo)是(shì)继(jì),与(yǔ)不(bù)榖(gǔ)同(tóng)好(hào),何(hé)如(rú)?”对(duì)曰(yuē):“君(jūn)惠(huì)徼(jiǎo)福(fú)于(yú)敝(bì)邑(yì)之(zhī)社(shè)稷(jì),辱(rǔ)收(shōu)寡(guǎ)君(jūn),寡(guǎ)君(jūn)之(zhī)愿(yuàn)也(yě)。”齐(qí)侯(hóu)曰(yuē):“以(yǐ)此(cǐ)众(zhòng)战(zhàn),谁(shuí)能(néng)御(yù)之(zhī)!以(yǐ)此(cǐ)攻(gōng)城(chéng),何(hé)城(chéng)不(bù)克(kè)!”对(duì)曰(yuē):“君(jūn)若(ruò)以(yǐ)德(dé)绥(suí)诸(zhū)侯(hóu),谁(shuí)敢(gǎn)不(bù)服(fú)?君(jūn)若(ruò)以(yǐ)力(lì),楚(chǔ)国(guó)方(fāng)城(chéng)以(yǐ)为(wéi)城(chéng),汉(hàn)水(shuǐ)以(yǐ)为(wéi)池(chí),虽(suī)众(zhòng),无(wú)所(suǒ)用(yòng)之(zhī)!”

屈(qū)完(wán)及(jí)诸(zhū)侯(hóu)盟(méng)。

tips:以上是《齐桓公伐楚盟屈完》文言文拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《齐桓公伐楚盟屈完》全文如下:

  齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色;禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。

  四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。”(徵 通 征)

  师进,次于陉。

  夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不榖()是为? 先君之好是继,与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服? 君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”

  屈完及诸侯盟。

《齐桓公伐楚盟屈完》原文及翻译:

  齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色;禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。  

【翻译】齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。

  四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是徵;昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。”(徵 通 征)  

【翻译】鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”

  

  师进,次于陉。  

【翻译】于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

  

  夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不榖是为? 先君之好是继,与不榖同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服? 君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”  

【翻译】这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”

  屈完及诸侯盟。  

【翻译】后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

  

tips:《齐桓公伐楚盟屈完》文言文翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《齐桓公伐楚盟屈完》作者:左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/31172.html,欢迎收藏。
本文《齐桓公伐楚盟屈完》由文言文之家于2022.05.16 16:09:14整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号