《庄暴见孟子》

朝代:先秦作者:孟子及弟子
本文整理了《庄暴见孟子》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《庄暴见孟子》原文注音版

  • 《庄暴见孟子》拼音版

  • 《庄暴见孟子》全文

  • 《庄暴见孟子》翻译

  • 《庄暴见孟子》注释

  • 《庄暴见孟子》赏析

《庄暴见孟子》原文注音版:

zhuāngbàojiànmèng

zhuāngbàojiànmèngyuēbàojiànwángwángbàohǎobàowèiyǒuduìyuēhǎo

mèngyuēwángzhīhǎoshénguóshù

jiànwángyuēwángchángzhuāngzihǎoyǒuzhū

wángbiànyuēguǎrénfēinénghǎoxiānwángzhīyuèzhíhǎoshìzhīěr

yuēwángzhīhǎoshénshùjīnzhīyóuzhī

yuēwén

yuērénshú

yuēruòrén

yuēshǎozhòngshú

yuēruòzhòng

chénqǐngwèiwángyánjīnwángyuèbǎixìngwénwángzhōngzhīshēngguǎnyuèzhīyīnshǒubiéèérxiānggàoyuē'wángzhīhǎoyuè使shǐzhìxiāngjiànxiōngsàn'jīnwángtiánlièbǎixìngwénwángchēzhīyīnjiànmáozhīměishǒubiéèérxiānggàoyuē'wángzhīhǎotiánliè使shǐzhìxiāngjiànxiōngsàn'míntóng

jīnwángyuèbǎixìngwénwángzhōngzhīshēngguǎnyuèzhīyīnxīnxīnrányǒuérxiānggàoyuē'wángshùbìngnéngyuè'jīnwángtiánlièbǎixìngwénwángchēzhīyīnjiànmáozhīměixīnxīnrányǒuérxiānggàoyuē'wángshùbìngnéngtiánliè'míntóngjīnwángbǎixìngtóngwáng

PS:以上是《庄暴见孟子》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《庄暴见孟子》文言文拼音版:

庄(zhuāng)暴(bào)见(jiàn)孟(mèng)子(zǐ)

庄(zhuāng)暴(bào)见(jiàn)孟(mèng)子(zǐ),曰(yuē):“暴(bào)见(jiàn)于(yú)王(wáng),王(wáng)语(yǔ)暴(bào)以(yǐ)好(hǎo)乐(lè),暴(bào)未(wèi)有(yǒu)以(yǐ)对(duì)也(yě)。”曰(yuē):“好(hǎo)乐(lè)何(hé)如(rú)?”

孟(mèng)子(zǐ)曰(yuē):“王(wáng)之(zhī)好(hǎo)乐(lè)甚(shén),则(zé)齐(qí)国(guó)其(qí)庶(shù)几(jī)乎(hū)!”

他(tā)日(rì),见(jiàn)于(yú)王(wáng)曰(yuē):“王(wáng)尝(cháng)语(yǔ)庄(zhuāng)子(zi)以(yǐ)好(hǎo)乐(lè),有(yǒu)诸(zhū)?”

王(wáng)变(biàn)乎(hū)色(sè),曰(yuē):“寡(guǎ)人(rén)非(fēi)能(néng)好(hǎo)先(xiān)王(wáng)之(zhī)乐(yuè)也(yě),直(zhí)好(hǎo)世(shì)俗(sú)之(zhī)乐(lè)耳(ěr)。”

曰(yuē):“王(wáng)之(zhī)好(hǎo)乐(lè)甚(shén),则(zé)齐(qí)其(qí)庶(shù)几(jī)乎(hū)!今(jīn)之(zhī)乐(lè)犹(yóu)古(gǔ)之(zhī)乐(lè)也(yě)。”

曰(yuē):“可(kě)得(dé)闻(wén)与(yǔ)?”

曰(yuē):“独(dú)乐(lè)乐(lè),与(yú)人(rén)乐(lè)乐(lè),孰(shú)乐(lè)?”

曰(yuē):“不(bù)若(ruò)与(yú)人(rén)。”

曰(yuē):“与(yǔ)少(shǎo)乐(lè)乐(lè),与(yǔ)众(zhòng)乐(lè)乐(lè),孰(shú)乐(lè)?”

曰(yuē):“不(bù)若(ruò)与(yǔ)众(zhòng)。”

“臣(chén)请(qǐng)为(wèi)王(wáng)言(yán)乐(lè)。今(jīn)王(wáng)鼓(gǔ)乐(yuè)于(yú)此(cǐ),百(bǎi)姓(xìng)闻(wén)王(wáng)钟(zhōng)鼓(gǔ)之(zhī)声(shēng)、管(guǎn)籥(yuè)之(zhī)音(yīn),举(jǔ)疾(jí)首(shǒu)蹩(bié)頞(è)而(ér)相(xiāng)告(gào)曰(yuē):‘(')吾(wú)王(wáng)之(zhī)好(hǎo)鼓(gǔ)乐(yuè),夫(fū)何(hé)使(shǐ)我(wǒ)至(zhì)于(yú)此(cǐ)极(jí)也(yě),父(fù)子(zǐ)不(bù)相(xiāng)见(jiàn),兄(xiōng)弟(dì)妻(qī)子(zǐ)离(lí)散(sàn)。’(')今(jīn)王(wáng)畋(tián)猎(liè)于(yú)此(cǐ),百(bǎi)姓(xìng)闻(wén)王(wáng)车(chē)马(mǎ)之(zhī)音(yīn),见(jiàn)羽(yǔ)旄(máo)之(zhī)美(měi),举(jǔ)疾(jí)首(shǒu)蹩(bié)頞(è)而(ér)相(xiāng)告(gào)曰(yuē):‘(')吾(wú)王(wáng)之(zhī)好(hǎo)田(tián)猎(liè),夫(fū)何(hé)使(shǐ)我(wǒ)至(zhì)于(yú)此(cǐ)极(jí)也(yě)?父(fù)子(zǐ)不(bù)相(xiāng)见(jiàn),兄(xiōng)弟(dì)妻(qī)子(zǐ)离(lí)散(sàn)。’(')此(cǐ)无(wú)他(tā),不(bù)与(yǔ)民(mín)同(tóng)乐(lè)也(yě)。

“今(jīn)王(wáng)鼓(gǔ)乐(yuè)于(yú)此(cǐ),百(bǎi)姓(xìng)闻(wén)王(wáng)钟(zhōng)鼓(gǔ)之(zhī)声(shēng)、管(guǎn)籥(yuè)之(zhī)音(yīn),举(jǔ)欣(xīn)欣(xīn)然(rán)有(yǒu)喜(xǐ)色(sè)而(ér)相(xiāng)告(gào)曰(yuē):‘(')吾(wú)王(wáng)庶(shù)几(jī)无(wú)疾(jí)病(bìng)与(yǔ),何(hé)以(yǐ)能(néng)鼓(gǔ)乐(yuè)也(yě)?’(')今(jīn)王(wáng)田(tián)猎(liè)于(yú)此(cǐ),百(bǎi)姓(xìng)闻(wén)王(wáng)车(chē)马(mǎ)之(zhī)音(yīn),见(jiàn)羽(yǔ)旄(máo)之(zhī)美(měi),举(jǔ)欣(xīn)欣(xīn)然(rán)有(yǒu)喜(xǐ)色(sè)而(ér)相(xiāng)告(gào)曰(yuē):‘(')吾(wú)王(wáng)庶(shù)几(jī)无(wú)疾(jí)病(bìng)与(yǔ),何(hé)以(yǐ)能(néng)田(tián)猎(liè)也(yě)?’(')此(cǐ)无(wú)他(tā),与(yǔ)民(mín)同(tóng)乐(lè)也(yě)。今(jīn)王(wáng)与(yǔ)百(bǎi)姓(xìng)同(tóng)乐(lè),则(zé)王(wáng)矣(yǐ)!”

tips:以上是《庄暴见孟子》文言文拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《庄暴见孟子》全文如下:

  庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?”

  孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”

  他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”

  王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”

  曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”

  曰:“可得闻与?”

  曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”

  曰:“不若与人。”

  曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”

  曰:“不若与众。”

  “臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。

  “今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”

《庄暴见孟子》原文及翻译:

  庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?”  

【翻译】庄暴进见孟子,说:“我被大王召见,大王告诉我(他)喜好音乐的事,我没有话应答。”接着问道:“喜好音乐怎么样啊?”

  孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”  

【翻译】孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!”

  他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”  

【翻译】几天后,孟子在觐见齐王时问道:“大王曾经和庄子谈论过爱好音乐,有这回事吗?”

  王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”  

【翻译】齐王脸色一变,不好意思地说:“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。

  曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”  

【翻译】孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。”

  曰:“可得闻与?”  

【翻译】齐王说:“能让我知道是什么道理吗?”

  曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”  

【翻译】孟子说:“独自一人(少数人一起)欣赏音乐快乐,与和他人(多数人)一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?”

  曰:“不若与人。”  

【翻译】齐王说:“不如与他人(多数人)一起欣赏音乐更快乐。”

  曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”  

【翻译】孟子说:“少数人一起欣赏音乐快乐,多数人一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?”

  曰:“不若与众。”  

【翻译】齐王说:“不如与多数人一起欣赏音乐更快乐。”

  “臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。  

【翻译】(“请让我给大王讲讲什么是真正的快乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的仪仗,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。)

  “今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”  

【翻译】孟子说:“假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能奏乐呢?’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢?’这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。“ 假如大王能和百姓们同乐,那就可以成就王业,统一天下。”

tips:《庄暴见孟子》文言文翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/31338.html,欢迎收藏。
本文《庄暴见孟子》由文言文之家于2022.05.17 15:31:32整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号