《贫交行》

朝代:唐代作者:杜甫
本文整理了《贫交行》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《贫交行》原文带拼音

  • 《贫交行》注音版

  • 《贫交行》全文

  • 《贫交行》翻译

  • 《贫交行》注释

  • 《贫交行》赏析

《贫交行》原文带拼音版:

pínjiāoxíng-

fānshǒuzuòyúnshǒufēnfēnqīngshù

jūnjiànguǎnbàopínshíjiāodàojīnrén

PS:以上是《贫交行》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《贫交行》注音版:

贫(pín)交(jiāo)行(xíng)-杜(dù)甫(fǔ)

翻(fān)手(shǒu)作(zuò)云(yún)覆(fù)手(shǒu)雨(yǔ),纷(fēn)纷(fēn)轻(qīng)薄(bó)何(hé)须(xū)数(shù)。

君(jūn)不(bú)见(jiàn)管(guǎn)鲍(bào)贫(pín)时(shí)交(jiāo),此(cǐ)道(dào)今(jīn)人(rén)弃(qì)如(rú)土(tǔ)。

tips:以上是《贫交行》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《贫交行》全文如下:

翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。(翻作云 一作:为)

君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。

《贫交行》原文及翻译:

翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。(翻手作云 一作:为)

【翻译】有些人交友,翻手覆手之间,一会儿像云的趋合,一会儿像雨的纷散,变化多端,这种贿赂之交、势利之交、酒肉之交是多么地让人轻蔑愤慨、不屑一顾!

君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。

【翻译】可是你看,古人管仲和鲍叔牙贫富不移的君子之交,却被今人弃之如粪土。

tips:《贫交行》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《贫交行》原文及注释:

翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。(翻手作云 一作:为)

【注释】覆:颠倒。

君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。

【注释】管鲍:指管仲和鲍叔牙。管仲早年与鲍叔牙相处很好,管仲贫困,也欺骗过鲍叔牙,但鲍叔牙始终善待管仲。现在人们常用“管鲍”来比喻情谊深厚的朋友。弃:抛弃。

tips:《贫交行》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《贫交行》作者:杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/31355.html,欢迎收藏。
本文《贫交行》由文言文之家于2022-05-18 14:12:09整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号