《过故人庄》

朝代:唐代作者:孟浩然
本文整理了《过故人庄》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《过故人庄》原文带拼音

  • 《过故人庄》注音版

  • 《过故人庄》全文

  • 《过故人庄》翻译

  • 《过故人庄》注释

  • 《过故人庄》赏析

《过故人庄》原文带拼音版:

guòrénzhuāng

rénshǔyāozhìtiánjiā

绿shùcūnbiānqīngshānguōwàixié

kāixuānmiànchángjiǔhuàsāng

dàidàochóngyángháiláijiùhuā

PS:以上是《过故人庄》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《过故人庄》注音版:

过(guò)故(gù)人(rén)庄(zhuāng)

故(gù)人(rén)具(jù)鸡(jī)黍(shǔ),邀(yāo)我(wǒ)至(zhì)田(tián)家(jiā)。

绿(lǜ)树(shù)村(cūn)边(biān)合(hé),青(qīng)山(shān)郭(guō)外(wài)斜(xié)。

开(kāi)轩(xuān)面(miàn)场(cháng)圃(pǔ),把(bǎ)酒(jiǔ)话(huà)桑(sāng)麻(má)。

待(dài)到(dào)重(chóng)阳(yáng)日(rì),还(hái)来(lái)就(jiù)菊(jú)花(huā)。

tips:以上是《过故人庄》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《过故人庄》全文如下:

故人具鸡黍,邀我至田家。
绿树村边合,青山郭外斜。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
待到重阳日,还来就菊花。

《过故人庄》原文及翻译:

故人具鸡黍,邀我至田家。

【翻译】预备丰盛的饭菜,邀请我到他好客的农家。

绿树村边合,青山郭外斜。

【翻译】翠绿的树林围绕着村落,苍青的山峦在城外横卧。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

【翻译】推开窗户面对谷场菜园,手举酒杯闲谈庄稼情况。

待到重阳日,还来就菊花。

【翻译】等到九九重阳节到来时,再请君来这里观赏菊花。

tips:《过故人庄》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《过故人庄》原文及注释:

故人具鸡黍,邀我至田家。

【注释】具:准备,置办。鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食。邀:邀请。至:到。

绿树村边合,青山郭外斜。

【注释】合:环绕。郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。这里指村庄的外墙。斜(xiá):倾斜。因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

【注释】开:打开,开启。轩:窗户。面:面对。场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。把酒:端着酒具,指饮酒。把:拿起。端起。话桑麻:闲谈农事。桑麻:桑树和麻。这里泛指庄稼。

待到重阳日,还来就菊花。

【注释】重阳日:指夏历的九月初九。古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。还(huán):返,来。就菊花:指饮菊花酒,也是赏菊的意思。就,靠近,指去做某事。

tips:《过故人庄》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《过故人庄》作者:孟浩然

孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/31587.html,欢迎收藏。
本文《过故人庄》由文言文之家于2022.05.19 22:28:21整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号