《辋川闲居赠裴秀才迪》

朝代:唐代作者:王维
本文整理了《辋川闲居赠裴秀才迪》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《辋川闲居赠裴秀才迪》原文带拼音

  • 《辋川闲居赠裴秀才迪》注音版

  • 《辋川闲居赠裴秀才迪》全文

  • 《辋川闲居赠裴秀才迪》翻译

  • 《辋川闲居赠裴秀才迪》注释

  • 《辋川闲居赠裴秀才迪》赏析

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文带拼音版:

wǎngchuānxiánzèngpéixiùcái

hánshānzhuǎncāngcuìqiūshuǐchányuán

zhàngzhàiménwàilínfēngtīngchán

tóuluòshàngyān

zhíjiēzuìkuángliǔqián

PS:以上是《辋川闲居赠裴秀才迪》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《辋川闲居赠裴秀才迪》注音版:

辋(wǎng)川(chuān)闲(xián)居(jū)赠(zèng)裴(péi)秀(xiù)才(cái)迪(dí)

寒(hán)山(shān)转(zhuǎn)苍(cāng)翠(cuì),秋(qiū)水(shuǐ)日(rì)潺(chán)湲(yuán)。

倚(yǐ)杖(zhàng)柴(zhài)门(mén)外(wài),临(lín)风(fēng)听(tīng)暮(mù)蝉(chán)。

渡(dù)头(tóu)馀(yú)落(luò)日(rì),墟(xū)里(lǐ)上(shàng)孤(gū)烟(yān)。

复(fù)值(zhí)接(jiē)舆(yú)醉(zuì),狂(kuáng)歌(gē)五(wǔ)柳(liǔ)前(qián)。

tips:以上是《辋川闲居赠裴秀才迪》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《辋川闲居赠裴秀才迪》全文如下:

寒山转苍翠,秋水日潺湲。
倚杖柴门外,临风听暮蝉。
渡头馀落日,墟里上孤烟。(馀一作余)
复值接舆醉,狂歌五柳前。

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文及翻译:

寒山转苍翠,秋水日潺湲。

【翻译】寒山转变得格外郁郁苍苍,秋水日日舒缓地流向远方。

倚杖柴门外,临风听暮蝉。

【翻译】我柱杖伫立在茅舍的门外,迎风细听着那暮蝉的吟唱。

渡头馀落日,墟里上孤烟。(馀 一作 余)

【翻译】渡头那边太阳快要落山了,村子里的炊烟一缕缕飘散。

复值接舆醉,狂歌五柳前。

【翻译】又碰到裴迪这个接舆酒醉,在恰如陶潜的我面前讴狂。

tips:《辋川闲居赠裴秀才迪》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文及注释:

寒山转苍翠,秋水日潺湲。

【注释】转苍翠:一作“积苍翠”。转:转为,变为。苍翠:青绿色,苍为灰白色,翠为墨绿色。潺湲(chán yuán ):水流声。这里指水流缓慢的样子,当作为“缓慢地流淌”解。

倚杖柴门外,临风听暮蝉。

【注释】听暮蝉:聆听秋后的蝉儿的鸣叫。暮蝉:秋后的蝉,这里是指蝉的叫声。

渡头馀落日,墟里上孤烟。(馀 一作 余)

【注释】渡头:渡口。余:又作“馀”。墟里:村落。孤烟:直升的炊烟,可以是倚门看到的第一缕村烟。

复值接舆醉,狂歌五柳前。

【注释】值:遇到。接舆:陆通先生的字。接舆是春秋时楚国人,好养性,假装疯狂,不出去做官。在这里以接舆比裴迪。五柳:陶渊明。这里诗人以“五柳先生”自比。这两句诗的意思是说,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

tips:《辋川闲居赠裴秀才迪》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《辋川闲居赠裴秀才迪》作者:王维

王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/32520.html,欢迎收藏。
本文《辋川闲居赠裴秀才迪》由文言文之家于2022.05.22 10:38:46整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号