长干行·君家何处住

时间:2019.12.04 20:45:23 编辑:文言文之家

原文

长干行·君家何处住

唐代:崔颢

君家何处住,妾住在横塘。

停船暂借问,或恐是同乡。

翻译

请问大哥你的家在何方。

我家是住在建康的横塘。

停下船吧暂且借问一声,

听口音恐怕咱们是同乡。

注释

  (1)长干行:乐府曲名。 是长干里一带的民歌,长干里在今江苏省南京市南面。

  (2)君:古代对男子的尊称。

  (3)妾:古代女子自称的谦词。

  (4)横塘:现江苏省南京市江宁区。

  (5)暂:暂且、姑且。

  (6)借问:请问一下。

  (7)或恐:也许。

赏析

  这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。它不以任何色彩映衬,似墨笔画;它不用任何妆饰烘托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,突出主干,又很象独幕剧。题材平凡,而表现手法不凡。

  一个住在横塘的姑娘,在泛舟时听到邻船一个男子的话音,于是天真无邪地问一下:你是不是和我同乡?就是这样一点儿简单的情节,只用“妾住在横塘”五字,就借女主角之口点明了说话者的性别与居处。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一个“君”字指出对方是男性。那些题前的叙事,用这种一石两卵的手法,就全部省略了。诗一开头就单刀直入,让女主角出口问人,现身纸上,而读者也闻其声如见其人,绝没有茫无头绪之感。从文学描写的技巧看,“声态并作”,达到了“应有尽有,应无尽无”,既凝炼集中而又玲珑剔透的艺术高度。

  在寥寥二十字中,诗人仅用口吻传神,就把女主角的音容笑貌,写得活灵活现。他不象杜牧那样写明“娉娉袅袅十三余”,也不象李商隐那样点出“十五泣春风,背面秋千下”。他只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报“妾住在横塘”这样的处理,自然地把女主角的年龄从娇憨天真的语气中反衬出来了。在男主角并未开口,而这位小姑娘之所以有“或恐是同乡”的想法,不正是因为听到了对方带有乡音的片言只语吗?这里诗人又省略了“因闻声而相问”的关节,这是文字之外的描写,所谓“不写之写”。

  这首诗还表现了女主角境遇与内心的孤寂。单从她闻乡音而急于“停舟”相问,就可见她离乡背井,水宿风行,孤零无伴,没有一个可与共语之人。因此,他乡听得故乡音,且将他乡当故乡,就这样的喜出望外。诗人不仅在纸上重现了女主角外露的声音笑貌,而且深深开掘了她的个性和内心。

  诗的语言朴素自然,有如民歌。却拥有无尽的艺术感染力。

作者简介

  崔颢(hào)(704—754),汴州(今河南开封市)人,唐代诗人。唐玄宗开元十一年(公元723年)进士,官至太仆寺丞,天宝中为司勋员外郎。最为人称道的是他那首《黄鹤楼》,据说李白为之搁笔,曾有“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”的赞叹。《全唐诗》收录诗四十二首。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,气势宏伟,著有《崔颢集》。

【看完本文的人还浏览过】

  • 宋之问题大庾岭北驿古诗翻译 宋之问题大庾岭北驿赏析

    原文 题大庾岭北驿 唐代:宋之问 阳月南飞雁,传闻至此回。 我行殊未已,何日复归来。 江静潮初落,林昏瘴不开。 明朝望乡处,应见陇头梅。 翻译 十月份南飞的大雁, 听说到这就往回飞...

  • 李商隐瑶池古诗翻译 李商隐瑶池赏析

    原文 瑶池 唐代:李商隐 瑶池阿母绮窗开,黄竹歌声动地哀。 八骏日行三万里,穆王何事不重来。 翻译 西王母在瑶池上把绮窗打开; 只听得黄竹歌声音动地悲哀。 八骏神马的车子日行三万里...

  • 望岳原文及翻译赏析

    望岳 唐代:杜甫 岱宗夫如何?齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生曾云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 【译文】 五岳之首泰山的景象怎么样?在齐鲁大地上,那青翠的山...

  • 刘长卿长沙过贾谊宅原文及翻译 长沙过贾谊宅古诗赏析

    原文 长沙过贾谊宅 唐代:刘长卿 三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。 秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。 汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知? 寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。 翻译 贾谊...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号