李白闺情全文翻译及字词句解释

时间:2020.04.29 12:49:03 编辑:文言文之家

  李白闺情全文:

  流水去绝国,浮云辞故关。

  水或恋前浦,云犹归旧山。

  恨君流沙去,弃妾渔阳间。

  玉箸夜垂流, 双双落朱颜。

  黄鸟坐相悲,绿杨谁更攀。

  织锦心草草,挑灯泪斑斑。

  窥镜不自识,况乃狂夫还。

  李白闺情全文翻译:

  你像流水浮云一样离开家乡去远方。

  水也会依恋曾经流过的江浦,云也会想回到生育它们的山岭。

  恨你为什么要去流沙国那样远的地方,而把我孤独地留在渔阳。

  双泪就像玉色筷子流不断,红颜也随之消逝。

  黄鹂的叫声是那么悲怆,谁为我折杨柳玩?

  没有心事织锦,孤灯陪着,流泪到天亮。

  看看镜子,是谁呢?我连自己都不认识了,何况那个没脑子的傻蛋蛋,他回来更认不出我是谁了。

  李白(701——762),字太白,号青莲居士。自称祖籍陇西成纪(今甘肃静宁西南),隋末其先人流寓西域碎叶(唐时属安西都护府,在今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。少年即显露才华,吟诗作赋,博学广览,并好行侠。从25岁起离川,长期在各地漫游,对社会生活多所体验。公元742年(天宝元年)被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识,但在政治上不受重视,又遭权贵谗毁,仅一年余即离开长安。公元744年(天宝三载),在洛阳与杜甫结交。安史之乱爆发后,他怀着平乱的志愿,于公元756年参加了永王李璘的幕府。因受永王争夺帝位失败牵累,流放夜郎(今贵州境内),中途遇赦东还。晚年漂泊东南一带,卒于当涂(今属安徽)。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩。李白是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。有"诗仙"之美誉,与杜甫并称"李杜"。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。

【看完本文的人还浏览过】

  • 绮席象床寒玉枕,美人何处醉黄花。意思翻译、赏析

    绮席象床寒玉枕,美人何处醉黄花。 出自宋代汪元量的《望江南·幽州九日》 官舍悄,坐到月西斜。永夜角声悲自语,客心愁破正思家。南北各天涯。 肠断裂,搔首一长嗟。 绮席象床寒玉枕...

  • “无人收废帐,归马识残旗。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】无人收废帐,归马识残旗。 【出处】唐·张籍《没蕃故人》。 【意思翻译】战场上丢弃的帐蓬无人收捡,失散归来的战马在残破的军旗下留连。 【赏析】颈联写诗人遥想当时战争的惨...

  • 边雪藏行径,林风透卧衣。意思翻译、赏析

    边雪藏行径,林风透卧衣。 出自唐代贾岛的《送邹明府游灵武》 曾宰西畿县,三年马不肥。 债多平剑与,官满载书归。 边雪藏行径,林风透卧衣。 灵州听晓角,客馆未开扉。 参考翻译 翻译...

  • 怜君片云思,一棹去潇湘。

    怜君片云思,一棹去潇湘。 出自唐代杜牧的《送薛种游湖南》 贾傅松醪酒,秋来美更香。 怜君片云思,一棹去潇湘。 参考翻译 注释 ⑴贾傅:西汉贾谊,曾任长沙王太傅。松:用瘦肉鱼虾等...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号