巴女词翻译(李白)

时间:2020.05.05 16:27:42 编辑:文言文之家

  巴女词全文:

  巴水急如箭,巴船去若飞。

  十月三千里,郎行几岁归。

  巴女词全文翻译:

  巴地的长江水,急湍奔流快如箭,巴水上的船儿顺水漂流疾若飞。

  十个月时间走过三千里,郎今一去,何年能回归?

  巴女词字词句解释:

  巴:今四川省东部一带地方,古时为巴国。巴女,即巴地的女子。

  巴水:水名,在湖北省境内。巴水:指三峡中的长江水,因处在三巴之地,故名。王墒注:“唐之渝州、涪州、忠州、万州等处,皆古时巴郡。其水流经三峡下至夷陵。当盛涨时,箭飞之速,不足过矣。”

  巴女词全文拼音版注释:

  bā shuǐ jí rú jiàn , bā chuán qù ruò fēi 。

  shí yuè sān qiān lǐ , láng xíng jǐ suì guī 。


  诗中巴女的丈夫大约是乘船东下去经商,所以诗人模仿巴女的口吻,用极简单的几笔,勾勒出与丈夫分别时的情景,道出了女子当时的不忍分别的复杂心情。

  诗中前两句写水、写船,“急如箭”“去若飞”两个比喻恰切描摹了巴水湍急以及小船疾去的情形。这既是对客观事物的实写,又含蓄地写出了送行者洒泪惜别的细微心理活动。在诗中主人公看来,顷刻离别,去若离弦,万千心事还没有来得及说,丈夫所乘坐的小船就消失在江水的尽头了,这实是令人难以忍受的。

  接下两句是对巴女内心活动的直接刻画。巴女送丈夫离去以后,落泪如雨,痴痴立在岸边,她默然地计算着:“十月三千里,郎行几岁归?”暗寓出身隔异地,夫妻两人不知何时才能团聚的悲伤之情。很多行商在外的旅人,由于交通极不便利,各种物质条件的贫乏,往往客死异乡,或者竟在外地另立家室。在家独守的商妇,大多形同孤寡、无依无靠,她们的命运是非常悲惨的,所以她们与丈夫离别就象生离死别一样。本诗就在对这种无限惆怅的情调的描写中,提出了一个令人深思的社会问题。

  这首诗从题材到语言与六朝民歌几无区别,形式朴素简洁,语言明快自然、不假雕琢,真切生动地表现了巴女那种真挚淳朴的思想感情。

【看完本文的人还浏览过】

  • 来扫千山雪,归留万国花。意思翻译、赏析

    来扫千山雪,归留万国花。 出自清代袁枚的《春风》 春风如贵客,一到便繁华。 来扫千山雪,归留万国花。 参考翻译 翻译 春风就像贵客一般,所到之地立刻繁华起来。 春风吹来时融化千山...

  • 涉江玩秋水,爱此红蕖鲜。意思翻译、赏析

    涉江玩秋水,爱此红蕖鲜。 出自唐代李白的《折荷有赠》 涉江玩秋水,爱此红蕖鲜。 攀荷弄其珠,荡漾不成圆。 佳人彩云里,欲赠隔远天。 相思无因见,怅望凉风前。 参考翻译 翻译及注释...

  • 满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘?

    满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘? 出自宋代李清照的《声声慢·寻寻觅觅》 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也...

  • 《观公孙大娘弟子舞剑器行·并序》杜甫原文及翻译_注释_赏析

    作品简介《观公孙大娘弟子舞剑器行》是唐代大诗人杜甫的作品。诗序写得像散文诗,旨在说明目睹李十二娘舞姿,并闻其先师,触景生情,抚今思昔,记起童年观看公孙大娘之剑舞,赞叹其...

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号