《永遇乐·京口北固亭怀古》

朝代:宋代作者:辛弃疾
本文整理了《永遇乐·京口北固亭怀古》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《永遇乐·京口北固亭怀古》原文带拼音

  • 《永遇乐·京口北固亭怀古》注音版

  • 《永遇乐·京口北固亭怀古》全文

  • 《永遇乐·京口北固亭怀古》翻译

  • 《永遇乐·京口北固亭怀古》注释

  • 《永遇乐·京口北固亭怀古》赏析

《永遇乐·京口北固亭怀古》原文带拼音版:

yǒng·jīngkǒuběitíng怀huái-xīn

qiānjiāngshānyīngxióngsūnzhòngmóuchùxiètáifēngliúzǒngbèifēngchuīxiéyángcǎoshùxúnchángxiàngréndàocéngzhùxiǎngdāngniánjīntiětūnwàn

yuánjiācǎocǎofēnglángyíngdecānghuángběishísānniánwàngzhōngyóufēnghuǒyángzhōukānhuíshǒuxiàpiànshénshèpíngshuíwènliánlǎoshàngnéngfànfǒu

PS:以上是《永遇乐·京口北固亭怀古》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《永遇乐·京口北固亭怀古》注音版:

永(yǒng)遇(yù)乐(lè)·京(jīng)口(kǒu)北(běi)固(gù)亭(tíng)怀(huái)古(gǔ)-辛(xīn)弃(qì)疾(jí)

千(qiān)古(gǔ)江(jiāng)山(shān),英(yīng)雄(xióng)无(wú)觅(mì),孙(sūn)仲(zhòng)谋(móu)处(chù)。舞(wǔ)榭(xiè)歌(gē)台(tái),风(fēng)流(liú)总(zǒng)被(bèi)雨(yǔ)打(dǎ)风(fēng)吹(chuī)去(qù)。斜(xié)阳(yáng)草(cǎo)树(shù),寻(xún)常(cháng)巷(xiàng)陌(mò),人(rén)道(dào)寄(jì)奴(nú)曾(céng)住(zhù)。想(xiǎng)当(dāng)年(nián),金(jīn)戈(gē)铁(tiě)马(mǎ),气(qì)吞(tūn)万(wàn)里(lǐ)如(rú)虎(hǔ)。

元(yuán)嘉(jiā)草(cǎo)草(cǎo),封(fēng)狼(láng)居(jū)胥(xū),赢(yíng)得(de)仓(cāng)皇(huáng)北(běi)顾(gù)。四(sì)十(shí)三(sān)年(nián),望(wàng)中(zhōng)犹(yóu)记(jì),烽(fēng)火(huǒ)扬(yáng)州(zhōu)路(lù)。可(kě)堪(kān)回(huí)首(shǒu),佛(fú)狸(lí)祠(cí)下(xià),一(yī)片(piàn)神(shén)鸦(yā)社(shè)鼓(gǔ)。凭(píng)谁(shuí)问(wèn),廉(lián)颇(pō)老(lǎo)矣(yǐ),尚(shàng)能(néng)饭(fàn)否(fǒu)?

tips:以上是《永遇乐·京口北固亭怀古》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《永遇乐·京口北固亭怀古》全文如下:

千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。

元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?

《永遇乐·京口北固亭怀古》原文及翻译:

千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。

【翻译】历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛!

元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?

【翻译】然而刘裕的儿子刘义隆好大喜功,仓促北伐,却反而让北魏太武帝拓跋焘乘机挥师南下,兵抵长江北岸而返,遭到对手的重创。我回到南方已经有四十三年了,看着原仍然记得扬州一带烽火连天的战乱场景。怎么能回首啊,当年拓跋焘的行宫外竟有百姓在那里祭祀,乌鸦啄食祭品,人们过着社日,只把他当作一位神祇来供奉,而不知道这里曾是一个皇帝的行宫。还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗?

tips:《永遇乐·京口北固亭怀古》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《永遇乐·京口北固亭怀古》原文及注释:

千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。

【注释】孙仲谋:三国时的吴王孙权,字仲谋,曾建都京口。孙权(182年——252年),字仲谋。东吴大帝,三国时期吴国的开国皇帝。吴郡富春县(今浙江富阳)人。生于公元182年(光和五年),卒于公元252年(太元二年)。长沙太守孙坚次子,幼年跟随兄长吴侯孙策平定江东,公元200年孙策早逝。孙权继位为江东之主。寄奴:南朝宋武帝刘裕小名。 刘裕(363年4月——422年6月),字德舆,小名寄奴,汉族,先祖是彭城人(今江苏徐州市),后来迁居到京口(江苏镇江市),南北朝时期宋朝的建立者,史称宋武帝。中国历史上杰出的政治家、卓越的军事家、统帅。“想当年”三句:刘裕曾两次领兵北伐,收复洛阳、长安等地。

元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?

【注释】“元嘉草草”句:元嘉是刘裕子刘义隆年号。草草:轻率。南朝宋(不是南宋)刘义隆好大喜功,仓促北伐,却反而让北魏主拓跋焘抓住机会,以骑兵集团南下,兵抵长江北岸而返,遭到对手的重创。封狼居胥:公元前119年(汉武帝元狩四年)霍去病远征匈奴,歼敌七万余,封狼居胥山而还。狼居胥山,在今蒙古境内。词中用“元嘉北伐”失利事,以影射南宋“隆兴北伐”。赢得:剩得,落得。烽火扬州路:指当年扬州路上,到处是金兵南侵的战火烽烟。“四十三年”句:作者于1162年(宋高宗绍兴三十二年)南归,到写该词时正好为四十三年。佛(bì)狸祠:北魏太武帝拓跋焘小名佛狸。公元450年,他曾反击刘宋,两个月的时间里,兵锋南下,五路远征军分道并进,从黄河北岸一路穿插到长江北岸。在长江北岸瓜步山建立行宫,即后来的佛狸祠。神鸦:指在庙里吃祭品的乌鸦。社鼓:祭祀时的鼓声。整句话的意思是,到了南宋时期,当地老百姓只把佛狸祠当作一位神祇来奉祀供奉,而不知道它过去曾是一个皇帝的行宫。廉颇:战国时赵国名将。《史记·廉颇蔺相如列传》记载,廉颇被免职后,跑到魏国,赵王想再用他,派人去看他的身体情况,廉颇之仇郭开贿赂使者,使者看到廉颇,廉颇为之米饭一斗,肉十斤,被甲上马,以示尚可用。使者回来报告赵王说:“廉颇将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢(通假字,即屎)矣。”赵王以为廉颇已老,遂不用。

tips:《永遇乐·京口北固亭怀古》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《永遇乐·京口北固亭怀古》作者:辛弃疾

辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/31197.html,欢迎收藏。
本文《永遇乐·京口北固亭怀古》由文言文之家于2022-05-18 19:42:05整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号