《忆扬州》

朝代:唐代作者:徐凝
本文整理了《忆扬州》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《忆扬州》原文带拼音

  • 《忆扬州》注音版

  • 《忆扬州》全文

  • 《忆扬州》翻译

  • 《忆扬州》注释

  • 《忆扬州》赏析

《忆扬州》原文带拼音版:

yángzhōu-níng

xiāoniángliǎnbáonánshènglèitáoméijiānchóu

tiānxiàsānfēnmíngyuèèrfēnlàishìyángzhōu

PS:以上是《忆扬州》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《忆扬州》注音版:

忆(yì)扬(yáng)州(zhōu)-徐(xú)凝(níng)

萧(xiāo)娘(niáng)脸(liǎn)薄(báo)难(nán)胜(shèng)泪(lèi),桃(táo)叶(yè)眉(méi)尖(jiān)易(yì)得(dé)愁(chóu)。

天(tiān)下(xià)三(sān)分(fēn)明(míng)月(yuè)夜(yè),二(èr)分(fēn)无(wú)赖(lài)是(shì)扬(yáng)州(zhōu)。

tips:以上是《忆扬州》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《忆扬州》全文如下:

萧娘脸薄难胜泪,桃叶眉尖易得愁。

天下三分明月夜,二分无赖是扬州。

《忆扬州》原文及翻译:

萧娘脸薄难胜泪,桃叶眉尖易得愁。

【翻译】扬州的少女们无忧无虑,笑脸迎人,娇美的脸上怎能藏住眼泪,她们可爱的眉梢上所挂的一点忧愁也容易被人察觉。

天下三分明月夜,二分无赖是扬州。

【翻译】天下明月的光华有三分吧,可爱的扬州啊,你竟然占去了两分。

tips:《忆扬州》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《忆扬州》原文及注释:

萧娘脸薄难胜泪,桃叶眉尖易得愁。

【注释】萧娘:南朝以来,诗词中的男子所恋的女子常被称为萧娘,女子所恋的男子常被称为萧郎。脸薄:容易害羞,这里形容女子娇美。胜:能承受。桃叶:晋代王献之有妾名桃叶,笃爱之,故作《桃叶歌》(南朝陈僧智匠《古今乐录》载)。后常用作咏歌妓的典故。这里代指所少女的代称或指思念的佳人。

天下三分明月夜,二分无赖是扬州。

【注释】天下三分:《论语》有“三分天下有其二以服事殷勤。”无赖:杜甫《奉陪郑驸马韦曲二首》有“韦曲花无赖,家家恼杀人”句,本意是可爱,反说它无赖,无赖正是爱惜的反话。陆游诗:“江水不胜绿,梅花无赖香。”也有可爱、可喜意。

tips:《忆扬州》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《忆扬州》作者:徐凝

徐凝,唐代(约公元八一三年、唐宪宗元和中前后前后在世)诗人,浙江睦州人,代表作《奉酬元相公上元》。《全唐诗》录存一卷。
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/31354.html,欢迎收藏。
本文《忆扬州》由文言文之家于2022-05-17 17:10:53整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号