《离亭燕·一带江山如画》
《离亭燕·一带江山如画》原文带拼音
《离亭燕·一带江山如画》注音版
《离亭燕·一带江山如画》全文
《离亭燕·一带江山如画》翻译
《离亭燕·一带江山如画》注释
《离亭燕·一带江山如画》赏析
《离亭燕·一带江山如画》原文带拼音版:
《离亭燕·一带江山如画》注音版:
离(lí)亭(tíng)燕(yàn)·一(yí)带(dài)江(jiāng)山(shān)如(rú)画(huà)
一(yí)带(dài)江(jiāng)山(shān)如(rú)画(huà),风(fēng)物(wù)向(xiàng)秋(qiū)潇(xiāo)洒(sǎ)。水(shuǐ)浸(jìn)碧(bì)天(tiān)何(hé)处(chǔ)断(duàn)?霁(jì)色(sè)冷(lěng)光(guāng)相(xiāng)射(shè)。蓼(liǎo)屿(yǔ)荻(dí)花(huā)洲(zhōu),掩(yǎn)映(yìng)竹(zhú)篱(lí)茅(máo)舍(shè)。
云(yún)际(jì)客(kè)帆(fān)高(gāo)挂(guà),烟(yān)外(wài)酒(jiǔ)旗(qí)低(dī)亚(yà)。多(duō)少(shǎo)六(liù)朝(cháo)兴(xīng)废(fèi)事(shì),尽(jǐn)入(rù)渔(yú)樵(qiáo)闲(xián)话(huà)。怅(chàng)望(wàng)倚(yǐ)层(céng)楼(lóu),寒(hán)日(rì)无(wú)言(yán)西(xī)下(xià)。
《离亭燕·一带江山如画》全文如下:
一带江山如画,风物向秋潇洒。水浸碧天何处断?霁色冷光相射。蓼屿荻花洲,掩映竹篱茅舍。云际客帆高挂,烟外酒旗低亚。多少六朝兴废事,尽入渔樵闲话。怅望倚层楼,寒日无言西下。
《离亭燕·一带江山如画》原文及翻译:
一带江山如画,风物向秋潇洒。水浸碧天何处断?霁色冷光相射。蓼屿荻花洲,掩映竹篱茅舍。
【翻译】金陵风光美丽如画,秋色明净清爽。碧天与秋水一色,何处是尽头呢?雨后晴朗的天色与秋水闪烁的冷光相辉映。蓼草荻花丛生的小岛上,隐约可见几间竹篱环绕的草舍。
云际客帆高挂,烟外酒旗低亚。多少六朝兴废事,尽入渔樵闲话。怅望倚层楼,寒日无言西下。
【翻译】江水尽头客船上的帆仿佛高挂在云端,烟雾笼罩的岸边,有低垂的酒旗。那些六朝兴盛和衰亡的往事,如今已成为渔民、樵夫闲谈的话题。在高楼上独自遥望,倍感苍凉,凄冷的太阳默默地向西落下。
《离亭燕·一带江山如画》原文及注释:
一带江山如画,风物向秋潇洒。水浸碧天何处断?霁色冷光相射。蓼屿荻花洲,掩映竹篱茅舍。
【注释】一带:指金陵(今南京)一带地区。风物:风光景物。潇洒:神情举止自然大方。此处是拟人化用法。浸:液体渗入。此处指水天溶为一体。断:接合部。霁色:雨后初晴的景色。冷光:秋水反射出的波光。相射:互相辉映。蓼屿:指长满蓼花的高地。荻花洲:长满荻草的水中沙地。竹篱茅舍:用竹子做成的篱笆,用茅草搭盖的小房子。
云际客帆高挂,烟外酒旗低亚。多少六朝兴废事,尽入渔樵闲话。怅望倚层楼,寒日无言西下。
【注释】客帆:即客船。低亚:低垂。六朝:指东吴、东晋、宋、齐、梁、陈六个朝代,均在南京一带建都。渔樵:渔翁樵夫。代指普通老百姓。怅望:怀着怅惘的心情远望。
《离亭燕·一带江山如画》作者:张昪
张昪(992─1077)字杲卿,韩城(今属陕西)人。南宋初人,作者经历宋由盛到衰的时代。此词为作者退居期间所作。大中祥符八年(1015)进士,官至御史中丞、参知政事兼枢密使,以太子太师致仕。熙宁十年卒,年八十六,谥康节。
本文《离亭燕·一带江山如画》由文言文之家于2022.05.22 12:04:42整理更新。