《夏夜叹》

朝代:唐代作者:杜甫
本文整理了《夏夜叹》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《夏夜叹》原文带拼音

  • 《夏夜叹》注音版

  • 《夏夜叹》全文

  • 《夏夜叹》翻译

  • 《夏夜叹》注释

  • 《夏夜叹》赏析

《夏夜叹》原文带拼音版:

xiàtàn

yǒngyánzhēngcháng

ānwànfēngpiāoyáochuīshang

hàotiānchūhuáyuèmàolínyánshūguāng

zhòngxiàduǎnkāixuānwēiliáng

míngjiànxiānháochóngfēiyáng

qíngshìcháng

niànshìqióngniánshǒubiānjiāng

yóuzhuózhíxiāngwàng

jìngdiāodǒuxuānshēngliánwànfāng

qīngsuībèizǎohuánxiāng

běichéngbēijiāguànhàoqiěxiáng

kuàngfánjuànlièshíkāng

PS:以上是《夏夜叹》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《夏夜叹》注音版:

夏(xià)夜(yè)叹(tàn)

永(yǒng)日(rì)不(bù)可(kě)暮(mù),炎(yán)蒸(zhēng)毒(dú)我(wǒ)肠(cháng)。

安(ān)得(dé)万(wàn)里(lǐ)风(fēng),飘(piāo)飖(yáo)吹(chuī)我(wǒ)裳(shang)。

昊(hào)天(tiān)出(chū)华(huá)月(yuè),茂(mào)林(lín)延(yán)疏(shū)光(guāng)。

仲(zhòng)夏(xià)苦(kǔ)夜(yè)短(duǎn),开(kāi)轩(xuān)纳(nà)微(wēi)凉(liáng)。

虚(xū)明(míng)见(jiàn)纤(xiān)毫(háo),羽(yǔ)虫(chóng)亦(yì)飞(fēi)扬(yáng)。

物(wù)情(qíng)无(wú)巨(jù)细(xì),自(zì)适(shì)固(gù)其(qí)常(cháng)。

念(niàn)彼(bǐ)荷(hé)戈(gē)士(shì),穷(qióng)年(nián)守(shǒu)边(biān)疆(jiāng)。

何(hé)由(yóu)一(yī)洗(xǐ)濯(zhuó),执(zhí)热(rè)互(hù)相(xiāng)望(wàng)。

竟(jìng)夕(xī)击(jī)刁(diāo)斗(dǒu),喧(xuān)声(shēng)连(lián)万(wàn)方(fāng)。

青(qīng)紫(zǐ)虽(suī)被(bèi)体(tǐ),不(bù)如(rú)早(zǎo)还(huán)乡(xiāng)。

北(běi)城(chéng)悲(bēi)笳(jiā)发(fā),鹳(guàn)鹤(hè)号(hào)且(qiě)翔(xiáng)。

况(kuàng)复(fù)烦(fán)促(cù)倦(juàn),激(jī)烈(liè)思(sī)时(shí)康(kāng)。

tips:以上是《夏夜叹》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《夏夜叹》全文如下:

永日不可暮,炎蒸毒我肠。
安得万里风,飘飖吹我裳。
昊天出华月,茂林延疏光。
仲夏苦夜短,开轩纳微凉。
虚明见纤毫,羽虫亦飞扬。
物情无巨细,自适固其常。
念彼荷戈士,穷年守边疆。
何由一洗濯,执热互相望。
竟夕击刁斗,喧声连万方。
青紫虽被体,不如早还乡。
北城悲笳发,鹳鹤号且翔。
况复烦促倦,激烈思时康。

《夏夜叹》原文及翻译:

永日不可暮,炎蒸毒我肠。

【翻译】漫长的白昼难以日暮,暑热熏蒸得我心如汤煮。

安得万里风,飘飖吹我裳。

【翻译】如何才能唤来万里长风,飘飘然吹起我的衣裳?

昊天出华月,茂林延疏光。

【翻译】天空升起皎洁的月亮,茂林上承映着稀疏的月光。

仲夏苦夜短,开轩纳微凉。

【翻译】仲夏之夜苦于太短,打开窗子享受一下微凉。

虚明见纤毫,羽虫亦飞扬。

【翻译】夜色空明能见到细微之物,昆虫也在振翅飞翔。

物情无巨细,自适固其常。

【翻译】生命之体无论大小,当然都以自得其乐为常情。

念彼荷戈士,穷年守边疆。

【翻译】于是我想到那些执戈的士兵,一年到头守卫边疆。

何由一洗濯,执热互相望。

【翻译】怎样才能使他们能够洗洗澡呢?他们苦于炎热却无可奈何地互相观望!

竟夕击刁斗,喧声连万方。

【翻译】整夜在敲击刁斗忙于警戒,喧呼声响遍四面八方。

青紫虽被体,不如早还乡。

【翻译】青紫官服虽然加在他们身上,也不如早日回到故乡。

北城悲笳发,鹳鹤号且翔。

【翻译】华州城北吹响了悲凉的胡笳,鹳鹤哀号着四处飞翔。

况复烦促倦,激烈思时康。

【翻译】唉,这乱世已令人忧伤,再加上天热烦躁身体疲惫,我不禁热切地将太平时世盼想。

tips:《夏夜叹》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《夏夜叹》原文及注释:

永日不可暮,炎蒸毒我肠。

【注释】永日:夏日昼长,故称。不可暮:言似乎盼不到日落。毒我肠:热得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

安得万里风,飘飖吹我裳。

昊天出华月,茂林延疏光。

【注释】昊天:夏天。华月:明月。延:招来。

仲夏苦夜短,开轩纳微凉。

【注释】仲夏:夏季的第二个月,即阴历五月。轩:窗。

虚明见纤毫,羽虫亦飞扬。

【注释】虚明:月光。羽虫:夜飞的萤火虫。

物情无巨细,自适固其常。

【注释】巨细:大小。自适:自得其乐。

念彼荷戈士,穷年守边疆。

【注释】荷戈士:戍卒。穷年:一年到头。

何由一洗濯,执热互相望。

【注释】洗濯:洗涤,沐浴。执热:苦热。

竟夕击刁斗,喧声连万方。

【注释】竟夕:整夜。刁斗:古代军中用具,铜制,三足有柄。白天用来做饭,夜晚敲击示警。

青紫虽被体,不如早还乡。

【注释】青紫:贵官之服。

北城悲笳发,鹳鹤号且翔。

【注释】北城:指华州。鹳鹤:水鸟名,即鹳,长嘴,能捕鱼。

况复烦促倦,激烈思时康。

【注释】复:一作“怀”。时康:天下安康太平。

tips:《夏夜叹》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《夏夜叹》作者:杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/32564.html,欢迎收藏。
本文《夏夜叹》由文言文之家于2022.05.22 10:33:58整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号