《新台》

朝代:先秦作者:佚名
本文整理了《新台》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《新台》原文带拼音

  • 《新台》注音版

  • 《新台》全文

  • 《新台》翻译

  • 《新台》注释

  • 《新台》赏析

《新台》原文带拼音版:

xīntái

xīntáiyǒushuǐyànwǎnzhīqiúchúxiān

xīntáiyǒushuǐměiměiyànwǎnzhīqiúchútiǎn

wǎngzhīshè鸿hóngzhīyànwǎnzhīqiúshī

PS:以上是《新台》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《新台》注音版:

新(xīn)台(tái)

新(xīn)台(tái)有(yǒu)泚(cǐ),河(hé)水(shuǐ)瀰(mí)瀰(mí)。燕(yàn)婉(wǎn)之(zhī)求(qiú),蘧(qú)篨(chú)不(bù)鲜(xiān)。

新(xīn)台(tái)有(yǒu)洒(sǎ),河(hé)水(shuǐ)浼(měi)浼(měi)。燕(yàn)婉(wǎn)之(zhī)求(qiú),蘧(qú)篨(chú)不(bù)殄(tiǎn)。

鱼(yú)网(wǎng)之(zhī)设(shè),鸿(hóng)则(zé)离(lí)之(zhī)。燕(yàn)婉(wǎn)之(zhī)求(qiú),得(dé)此(cǐ)戚(qī)施(shī)。

tips:以上是《新台》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《新台》全文如下:

新台有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。

《新台》原文及翻译:

新台有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鲜。

【翻译】新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。本想嫁个如意郎,却是丑得蛤蟆样。

新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。

【翻译】新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。

鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。

【翻译】设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。

tips:《新台》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《新台》原文及注释:

新台有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鲜。

【注释】邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。台:台基,宫基,新建的房子。有:语助词,做形容词词头,无实义。有泚(cǐ):鲜明的样子。河:指黄河。弥(mí)弥:水盛大的样子。燕婉:指夫妇和好。燕,安;婉,顺。蘧(qú)篨(chú):不能俯者。古代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲其后足,以前足据持其身,仰首不能俯视。喻身有残疾不能俯视之人,此处讥讽卫宣公年老体衰腰脊僵硬状。一说指癞蛤蟆一类的东西。鲜(xiǎn):少,指年少。一说善。

新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。

【注释】有洒(cuǐ):高峻的样子。浼(měi)浼:水盛大的样子。殄(tiǎn):通“腆”,丰厚,美好。

鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。

【注释】设:设置。鸿:蛤蟆,一说大雁。离:离开。一说离通“丽”,附着,遭遇。一说离通“罹”,遭受,遭遇,这里指落网。戚施(yì):蟾蜍,蛤蟆,其四足据地,无须,不能仰视,喻貌丑驼背之人。

tips:《新台》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/36452.html,欢迎收藏。
本文《新台》由文言文之家于2023-07-06 08:00:50整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号