《敬姜论劳逸》

朝代:先秦作者:佚名
本文整理了《敬姜论劳逸》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《敬姜论劳逸》原文注音版

  • 《敬姜论劳逸》拼音版

  • 《敬姜论劳逸》全文

  • 《敬姜论劳逸》翻译

  • 《敬姜论劳逸》注释

  • 《敬姜论劳逸》赏析

《敬姜论劳逸》原文注音版:

jìngjiānglùnláo

gōngwén退tuìcháocháofāngwényuēchùzhījiāérzhǔyóugānsūnzhīchùwèinéngshìzhǔtànyuēwáng使shǐtóngzibèiguānérwèizhīwénshèngwángzhīchùmínérchùzhīláomínéryòngzhīzhǎngwángtiānxiàmínláoshànxīnshēngyínyínwàngshànwàngshàněxīnshēngzhīmíncáiyínzhīmínxiàngláo

shìtiāncǎicháosāngōngjiǔqīngshízhōngkǎozhèngbǎiguānzhīzhèngshìshīyǐnwéixiāngxuānmínshìshǎocǎiyuèshǐzàijiūqiántiānxíngjiānjiǔ使shǐjiéfèngzānjiāozhīshèngérhòuānzhūhóucháoxiūtiānzhīmìngzhòukǎoguóguózhíshěngdiǎnxíngjǐngbǎigōng使shǐtāoyínérhòuānqīngcháokǎozhízhòujiǎngshùzhèngjiāshìérhòuānshìcháoshòuzhòuérjiǎngguànérérguòhànérhòuānshùrénxiàmíngérdònghuìérxiūdàiwánghòuqīnzhīxuándǎngōnghóuzhīrénjiāzhīhóngyánqīngzhīnèiwèidàimìngchénglièshìzhījiāzhīcháoshùshìxiàjiēshèérshìzhēngérxiàngōngnánxiàoqiānyǒuzhīzhìjūnláoxīnxiǎorénláoxiānwángzhīxùnshàngxiàshuígǎnyínxīnshě

jīnguǎěryòuzàixiàwèizhāochǔshìyóukǒngwàngxiānrénzhīkuàngyǒudàiduòérzhāoxiūyuē'fèixiānrén'ěrjīnyuē'ān'shìchéngjūnzhīguānzhījué

zhòngwénzhīyuēzhìzhīshìzhīyín

PS:以上是《敬姜论劳逸》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《敬姜论劳逸》文言文拼音版:

敬(jìng)姜(jiāng)论(lùn)劳(láo)逸(yì)

公(gōng)父(fù)文(wén)伯(bó)退(tuì)朝(cháo),朝(cháo)其(qí)母(mǔ),其(qí)母(mǔ)方(fāng)绩(jī),文(wén)伯(bó)曰(yuē):“以(yǐ)歜(chù)之(zhī)家(jiā)而(ér)主(zhǔ)犹(yóu)绩(jī),惧(jù)干(gān)季(jì)孙(sūn)之(zhī)怒(nù)也(yě)。其(qí)以(yǐ)歜(chù)为(wèi)不(bù)能(néng)事(shì)主(zhǔ)乎(hū)?”其(qí)母(mǔ)叹(tàn)曰(yuē):“鲁(lǔ)其(qí)亡(wáng)乎(hū)?使(shǐ)僮(tóng)子(zi)备(bèi)官(guān)而(ér)未(wèi)之(zhī)闻(wén)耶(yé)?居(jū),吾(wú)语(yǔ)女(nǚ)。昔(xī)圣(shèng)王(wáng)之(zhī)处(chù)民(mín)也(yě),择(zé)瘠(jí)土(tǔ)而(ér)处(chù)之(zhī),劳(láo)其(qí)民(mín)而(ér)用(yòng)之(zhī),故(gù)长(zhǎng)王(wáng)天(tiān)下(xià)。夫(fū)民(mín)劳(láo)则(zé)思(sī),思(sī)则(zé)善(shàn)心(xīn)生(shēng);逸(yì)则(zé)淫(yín),淫(yín)则(zé)忘(wàng)善(shàn);忘(wàng)善(shàn)则(zé)恶(ě)心(xīn)生(shēng)。沃(wò)土(tǔ)之(zhī)民(mín)不(bù)材(cái),淫(yín)也(yě)。瘠(jí)土(tǔ)之(zhī)民(mín),莫(mò)不(bù)向(xiàng)义(yì),劳(láo)也(yě)。

是(shì)故(gù)天(tiān)子(zǐ)大(dà)采(cǎi)朝(cháo)日(rì),与(yǔ)三(sān)公(gōng)九(jiǔ)卿(qīng),祖(zǔ)识(shí)地(dì)德(dé),日(rì)中(zhōng)考(kǎo)政(zhèng),与(yǔ)百(bǎi)官(guān)之(zhī)政(zhèng)事(shì)。师(shī)尹(yǐn)惟(wéi)旅(lǚ)牧(mù)相(xiāng),宣(xuān)序(xù)民(mín)事(shì)。少(shǎo)采(cǎi)夕(xī)月(yuè),与(yǔ)大(dà)史(shǐ)司(sī)载(zài)纠(jiū)虔(qián)天(tiān)刑(xíng)。日(rì)入(rù),监(jiān)九(jiǔ)御(yù),使(shǐ)洁(jié)奉(fèng)鐕(zān)郊(jiāo)之(zhī)粢(zī)盛(shèng),而(ér)後(hòu)即(jí)安(ān)。诸(zhū)侯(hóu)朝(cháo)修(xiū)天(tiān)子(zǐ)之(zhī)业(yè)命(mìng),昼(zhòu)考(kǎo)其(qí)国(guó)国(guó)职(zhí),夕(xī)省(shěng)其(qí)典(diǎn)刑(xíng),夜(yè)儆(jǐng)百(bǎi)工(gōng),使(shǐ)无(wú)慆(tāo)淫(yín),而(ér)後(hòu)即(jí)安(ān)。卿(qīng)大(dà)朝(cháo)考(kǎo)其(qí)职(zhí),昼(zhòu)讲(jiǎng)其(qí)庶(shù)政(zhèng),夕(xī)序(xù)其(qí)业(yè),夜(yè)庀(pǐ)其(qí)家(jiā)事(shì),而(ér)後(hòu)即(jí)安(ān)。士(shì)朝(cháo)受(shòu)业(yè),昼(zhòu)而(ér)讲(jiǎng)贯(guàn),夕(xī)而(ér)习(xí)复(fù),夜(yè)而(ér)计(jì)过(guò),无(wú)憾(hàn),而(ér)後(hòu)即(jí)安(ān)。自(zì)庶(shù)人(rén)以(yǐ)下(xià),明(míng)而(ér)动(dòng),晦(huì)而(ér)休(xiū),无(wú)日(rì)以(yǐ)怠(dài)。王(wáng)后(hòu)亲(qīn)织(zhī)玄(xuán)紞(dǎn),公(gōng)侯(hóu)之(zhī)夫(fū)人(rén),加(jiā)之(zhī)纮(hóng)、綖(yán)。卿(qīng)之(zhī)内(nèi)为(wèi)大(dà)带(dài),命(mìng)妇(fù)成(chéng)祭(jì)服(fú)。列(liè)士(shì)之(zhī)妻(qī),加(jiā)之(zhī)以(yǐ)朝(cháo)服(fú)。自(zì)庶(shù)士(shì)以(yǐ)下(xià),皆(jiē)衣(yī)其(qí)夫(fū)。社(shè)而(ér)赋(fù)事(shì),蒸(zhēng)而(ér)献(xiàn)功(gōng),男(nán)女(nǚ)效(xiào)绩(jī),愆(qiān)则(zé)有(yǒu)辟(pì)。古(gǔ)之(zhī)制(zhì)也(yě)!君(jūn)子(zǐ)劳(láo)心(xīn),小(xiǎo)人(rén)劳(láo)力(lì),先(xiān)王(wáng)之(zhī)训(xùn)也(yě)!自(zì)上(shàng)以(yǐ)下(xià),谁(shuí)敢(gǎn)淫(yín)心(xīn)舍(shě)力(lì)?

今(jīn)我(wǒ)寡(guǎ)也(yě),尔(ěr)又(yòu)在(zài)下(xià)位(wèi),朝(zhāo)夕(xī)处(chǔ)事(shì),犹(yóu)恐(kǒng)忘(wàng)先(xiān)人(rén)之(zhī)业(yè)。况(kuàng)有(yǒu)怠(dài)惰(duò),其(qí)何(hé)以(yǐ)避(bì)辟(pì)?吾(wú)冀(jì)而(ér)朝(zhāo)夕(xī)修(xiū)我(wǒ),曰(yuē):‘(')必(bì)无(wú)废(fèi)先(xiān)人(rén)。’(')尔(ěr)今(jīn)曰(yuē):‘(')胡(hú)不(bù)自(zì)安(ān)?’(')以(yǐ)是(shì)承(chéng)君(jūn)之(zhī)官(guān),余(yú)惧(jù)穆(mù)伯(bó)之(zhī)绝(jué)祀(sì)也(yě)?”

仲(zhòng)尼(ní)闻(wén)之(zhī)曰(yuē):“弟(dì)子(zǐ)志(zhì)之(zhī),季(jì)氏(shì)之(zhī)妇(fù)不(bù)淫(yín)矣(yǐ)!”

tips:以上是《敬姜论劳逸》文言文拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《敬姜论劳逸》全文如下:

公父文伯退朝,朝其母,其母方绩,文伯曰:“以歜之家而主犹绩,惧干季孙之怒也。其以歜为不能事主乎?”其母叹曰:“鲁其亡乎?使僮子备官而未之闻耶?居,吾语女。昔圣王之处民也,择瘠土而处之,劳其民而用之,故长王天下。夫民劳则思,思则心生;逸则淫,淫则忘善;忘善则恶心生。沃土之民不材,淫也。瘠土之民,莫不向义,劳也。

是故天子大采朝日,与三公九卿,祖识地德,日中考政,与百官之政事。师尹惟旅牧相,宣序民事。少采夕月,与大史司载纠虔天刑。日入,监九御,使洁奉鐕郊之粢盛,而後即安。诸侯朝修天子之业命,昼考其国国职,夕省其典刑,夜儆百工,使无慆淫,而後即安。卿大朝考其职,昼讲其庶政,夕序其业,夜庀其家事,而後即安。士朝受业,昼而讲贯,夕而习复,夜而计过,无憾,而後即安。自庶人以下,明而动,晦而休,无日以怠。王后亲织玄紞,公侯之夫人,加之纮、綖。卿之内为大带,命妇成祭服。列士之妻,加之以朝服。自庶士以下,皆衣其夫。社而赋事,蒸而献功,男女效绩,愆则有辟。古之制也!君子劳心,小人劳力,先王之训也!自上以下,谁敢淫心舍力?

今我寡也,尔又在下位,朝夕处事,犹恐忘先人之业。况有怠惰,其何以避辟?吾冀而朝夕修我,曰:‘必无废先人。’尔今曰:‘胡不自安?’以是承君之官,余惧穆伯之绝祀也?”

仲尼闻之曰:“弟子志之,季氏之妇不淫矣!”

小提示:的《敬姜论劳逸》原文内容<!-- ,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写原文翻译。 -->

《敬姜论劳逸》原文及翻译:

  公父文伯退朝,朝其母,其母方绩,文伯曰:“以歜之家而主犹绩,惧干季孙之怒也。其以歜为不能事主乎?”其母叹曰:“鲁其亡乎?使僮子备官而未之闻耶?居,吾语女。昔圣王之处民也,择瘠土而处之,劳其民而用之,故长王天下。夫民劳则思,思则善心生;逸则淫,淫则忘善;忘善则恶心生。沃土之民不材,淫也。瘠土之民,莫不向义,劳也。  

【翻译】公父文伯退朝之后,去看望他的母亲,他的母亲正在放线,文伯说:“象我公父歜这样的人家还要主母亲自放线,这恐怕会让季孙恼怒。他会觉得我公父歜不愿意孝敬母亲吧?”他的母亲叹了一口气说:“鲁国要灭亡了吧?让你这样的顽童充数做官却不把做官之道讲给你听?坐下来,我讲给你听。过去圣贤的国王为老百姓安置居所,选择贫瘠之地让百姓定居下来,使百姓劳作,发挥他们的才能,因此(君主)就能够长久地统治天下。老百姓要劳作才会思考,要思考才能(找到)改善生活(的好办法);闲散安逸会导致人们过度享乐,人们过度享乐就会忘记美好的品行;忘记美好的品行就会产生邪念。居住在沃土之地的百姓劳动水平不高,是因为过度享乐啊。居住在贫瘠土地上的百姓,没有不讲道义的,是因为他们勤劳啊。

  

  是故天子大采朝日,与三公九卿,祖识地德,日中考政,与百官之政事。师尹惟旅牧相,宣序民事。少采夕月,与大史司载纠虔天刑。日入,监九御,使洁奉鐕郊之粢盛,而後即安。诸侯朝修天子之业命,昼考其国国职,夕省其典刑,夜儆百工,使无慆淫,而後即安。卿大朝考其职,昼讲其庶政,夕序其业,夜庀其家事,而後即安。士朝受业,昼而讲贯,夕而习复,夜而计过,无憾,而後即安。自庶人以下,明而动,晦而休,无日以怠。王后亲织玄紞,公侯之夫人,加之纮、綖。卿之内为大带,命妇成祭服。列士之妻,加之以朝服。自庶士以下,皆衣其夫。社而赋事,蒸而献功,男女效绩,愆则有辟。古之制也!君子劳心,小人劳力,先王之训也!自上以下,谁敢淫心舍力?  

【翻译】因此天子穿着五彩花纹的衣服隆重地祭祀太阳,让叁公九卿,熟习知悉农业生产,中午考察政务,交代百官要做的事务。京都县邑各级官员在牧、相的领导下,安排事务使百姓得到治理。天子穿着三采花纹的衣服祭祀月亮,和太史、司载详细记录天象;日落便督促嫔妃们,让她们清洁并准备好禘祭、郊祭的各种谷物及器皿,然后才休息。诸侯们清早听取天子布置事务和训导,白天完成他们所负责的日常政务,傍晚反复检查有关典章和法规,夜晚警告众官,告诫他们不要过度享乐,然后才休息。卿大夫清早统筹安排政务,白天与属僚商量处理政务,傍晚梳理一遍当天的事务,夜晚处理他的家事,然后才休息。贵族青年清早接受早课,白天讲习所学知识,傍晚复习,夜晚反省自己有无过错直到没有什么不满意的地方,然后才休息。从平民以下,日出而作,日落而息,没有一天懈怠的。王后亲子编织冠冕上用来系瑱的黑色丝带,公侯的夫人还要编织系于颌下的帽带以及覆盖帽子的装饰品。卿的妻子做腰带,所有贵妇人都要亲自做祭祀服装。各种士人的妻子,还要做朝服。普通百姓,都要给丈夫做衣服穿。春分之后祭祀土地接着开始耕种,冬季祭祀时献上谷物和牲畜,男女(都在冬祭上)展示自己的劳动成果(事功),有过失就要避开不能参加祭祀。这是上古传下来的制度!君王操心,小人出力,这是先王的遗训啊。自上而下,谁敢挖空心思偷懒呢?

  

  今我寡也,尔又在下位,朝夕处事,犹恐忘先人之业。况有怠惰,其何以避辟?吾冀而朝夕修我,曰:‘必无废先人。’尔今曰:‘胡不自安?’以是承君之官,余惧穆伯之绝祀也?”  

【翻译】如今我守了寡,你又做官,早晚做事,尚且担心丢弃了祖宗的基业。倘若懈怠懒惰,那怎么躲避得了罪责呢!我希望你早晚提醒我说:‘一定不要废弃先人的传统。’你今天却说:‘为什么不自己图安逸啊?’以你这样的态度承担君王的官职,我恐怕你父亲穆伯要绝后了啊。”

  仲尼闻之曰:“弟子志之,季氏之妇不淫矣!”  

【翻译】仲尼听说这件事后说:“弟子们记住,季家的老夫人不图安逸!”

tips:《敬姜论劳逸》文言文翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/36553.html,欢迎收藏。
本文《敬姜论劳逸》由文言文之家于2023-10-06 08:00:58整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号