《新安吏》

朝代:唐作者:杜甫
本文整理了《新安吏》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《新安吏》原文带拼音

  • 《新安吏》注音版

  • 《新安吏》全文

  • 《新安吏》翻译

  • 《新安吏》注释

  • 《新安吏》赏析

《新安吏》原文带拼音版:

xīnān

xíngxīnāndàoxuānwéndiǎnbīng

jièwènxīnānxiànxiǎogèngdīng

tiēzuóxiàxuǎnzhòngnánxíng

zhōngnánjuéduǎnxiǎoshǒuwángchéng

féinányǒusòngshòunánlíngpīng

báishuǐdōngliúqīngshānyóushēng

使shǐyǎnshōulèizònghéng

yǎnjiàntiānzhōngqíng

jūnxiāngzhōuwàngpíng

zéinánliàoguījūnxīngsànyíng

jiùliángjìnlěiliànjiùjīng

juéháodàoshuǐqīng

kuàngnǎiwángshīshùnyǎngshénfēnmíng

sòngxíngxuèxiōng

PS:以上是《新安吏》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《新安吏》注音版:

新(xīn)安(ān)吏(lì)

客(kè)行(xíng)新(xīn)安(ān)道(dào),喧(xuān)呼(hū)闻(wén)点(diǎn)兵(bīng)。

借(jiè)问(wèn)新(xīn)安(ān)吏(lì):“县(xiàn)小(xiǎo)更(gèng)无(wú)丁(dīng)?”

“府(fǔ)帖(tiē)昨(zuó)夜(yè)下(xià),次(cì)选(xuǎn)中(zhòng)男(nán)行(xíng)。”

“中(zhōng)男(nán)绝(jué)短(duǎn)小(xiǎo),何(hé)以(yǐ)守(shǒu)王(wáng)城(chéng)?”

肥(féi)男(nán)有(yǒu)母(mǔ)送(sòng),瘦(shòu)男(nán)独(dú)伶(líng)俜(pīng)。

白(bái)水(shuǐ)暮(mù)东(dōng)流(liú),青(qīng)山(shān)犹(yóu)哭(kū)声(shēng)。

“莫(mò)自(zì)使(shǐ)眼(yǎn)枯(kū),收(shōu)汝(rǔ)泪(lèi)纵(zòng)横(héng)。

眼(yǎn)枯(kū)即(jí)见(jiàn)骨(gǔ),天(tiān)地(dì)终(zhōng)无(wú)情(qíng)!

我(wǒ)军(jūn)取(qǔ)相(xiāng)州(zhōu),日(rì)夕(xī)望(wàng)其(qí)平(píng)。

岂(qǐ)意(yì)贼(zéi)难(nán)料(liào),归(guī)军(jūn)星(xīng)散(sàn)营(yíng)。

就(jiù)粮(liáng)近(jìn)故(gù)垒(lěi),练(liàn)卒(zú)依(yī)旧(jiù)京(jīng)。

掘(jué)壕(háo)不(bú)到(dào)水(shuǐ),牧(mù)马(mǎ)役(yì)亦(yì)轻(qīng)。

况(kuàng)乃(nǎi)王(wáng)师(shī)顺(shùn),抚(fǔ)养(yǎng)甚(shén)分(fēn)明(míng)。

送(sòng)行(xíng)勿(wù)泣(qì)血(xuè),仆(pú)射(yè)如(rú)父(fù)兄(xiōng)。”

tips:以上是《新安吏》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《新安吏》全文如下:

客行新安道,喧呼闻点兵。
借问新安吏:“县小更无丁?”
“府帖昨夜下,次选中男行。”
“中男绝短小,何以守王城?”
肥男有母送,瘦男独伶俜。
白水暮东流,青山犹哭声。
“莫自使眼枯,收汝泪纵横。
眼枯即骨,天地终无情!
我军取相州,日夕望其平。
岂意贼难料,归军星散营。
就粮近故垒,练卒依旧京。
掘壕不到水,牧马役亦轻。
况乃王师顺,抚养甚分明。
送行勿泣血,仆射如父兄。”

《新安吏》原文及翻译:

客行新安道,喧呼闻点兵。

【翻译】走在新安县的大路上,听到新安吏在按户籍册点兵。

借问新安吏:“县小更无丁?”

【翻译】问新安吏:“难道因新安县小,壮丁已抽完,才抓这些不成丁的青年?”

“府帖昨夜下,次选中男行。”

【翻译】新安吏回答“府帖昨夜才下达,并下令说没有壮丁就依次抽未成年男子。”

“中男绝短小,何以守王城?”

【翻译】又问“抽来的未成年男子实在太小了,如何能守住王城呢?”

肥男有母送,瘦男独伶俜。

【翻译】健壮的中男还有母亲相送,瘦小的由于父母在战乱中去世,就变得孤苦伶仃了。

白水暮东流,青山犹哭声。

【翻译】河水日夜向东流,青山还留着哭声呢!

“莫自使眼枯,收汝泪纵横。

【翻译】“不要让眼泪哭干,收住你们纵横的泪水。

眼枯即见骨,天地终无情!

【翻译】眼泪哭干了会露出头骨,但天地终归是无情的,不能改变这悲痛的安排。

我军取相州,日夕望其平。

【翻译】我们官军攻取相州,日夜盼望收复其地。

岂意贼难料,归军星散营。

【翻译】可是贼心难料,致使官军溃败。

就粮近故垒,练卒依旧京。

【翻译】我们就去原先营垒就食,练兵也依凭着洛阳。

掘壕不到水,牧马役亦轻。

【翻译】挖掘壕沟也不会深得见水,放牧军马的劳役也还算轻。

况乃王师顺,抚养甚分明。

【翻译】何况朝廷官军是符合正义的,一切必然顺利,爱护战士一目了然。

送行勿泣血,仆射如父兄。”

【翻译】送行战士不要哭得那么悲伤,长官会像父兄一样关爱你们。

tips:《新安吏》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《新安吏》原文及注释:

客行新安道,喧呼闻点兵。

【注释】新安:地名,今河南省新安县。

借问新安吏:“县小更无丁?”

【注释】更:岂。

“府帖昨夜下,次选中男行。”

【注释】次:依次。中男:指十八岁以上、二十三岁以下成丁。这是唐天宝初年兵役制度规定的。

“中男绝短小,何以守王城?”

肥男有母送,瘦男独伶俜。

【注释】伶俜(pīng):形容孤独。

白水暮东流,青山犹哭声。

“莫自使眼枯,收汝泪纵横。

眼枯即见骨,天地终无情!

我军取相州,日夕望其平。

【注释】相州:即“三男邺城戍”之“邺城”,今河南安阳。

岂意贼难料,归军星散营。

就粮近故垒,练卒依旧京。

【注释】旧京:指东都洛阳。

掘壕不到水,牧马役亦轻。

【注释】不到水:指掘壕很浅。

况乃王师顺,抚养甚分明。

送行勿泣血,仆射如父兄。”

【注释】仆射:指郭子仪。如父兄:指极爱士卒。

tips:《新安吏》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《新安吏》作者:杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/36675.html,欢迎收藏。
本文《新安吏》由文言文之家于2024-02-13 08:00:53整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号