《公子重耳对秦客》

朝代:先秦作者:佚名
本文整理了《公子重耳对秦客》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《公子重耳对秦客》原文注音版

  • 《公子重耳对秦客》拼音版

  • 《公子重耳对秦客》全文

  • 《公子重耳对秦客》翻译

  • 《公子重耳对秦客》注释

  • 《公子重耳对秦客》赏析

《公子重耳对秦客》原文注音版:

gōngzhòngěrduìqín

jìnxiàngōngzhīsàngqíngōng使shǐréndiàogōngzhòngěrqiěyuēguǎrénwénzhīwángguóhéngguóhéngsuīziyǎnránzàiyōuzhīzhōngsàngjiǔshíshīzhī

gàojiùfànjiùfànyuēyānsàngrénbǎorénqīnwéibǎozhīwèiyòuyīnwéiértiānxiàshúnéngshuōzhīyāngōngzhòngěrduìyuējūnhuìdiàowángchénzhòngěrshēnsàngzhīāiwéijūnyōuzhīwèihuògǎnyǒuzhìjūnsǎngérbàiérér

zixiǎnzhìmìnggōnggōngyuēréngōngzhòngěrsǎngérbàiwèiwèihòuchéngbàiéràiéryuǎn

PS:以上是《公子重耳对秦客》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《公子重耳对秦客》文言文拼音版:

公(gōng)子(zǐ)重(zhòng)耳(ěr)对(duì)秦(qín)客(kè)

晋(jìn)献(xiàn)公(gōng)之(zhī)丧(sàng),秦(qín)穆(mù)公(gōng)使(shǐ)人(rén)吊(diào)公(gōng)子(zǐ)重(zhòng)耳(ěr),且(qiě)曰(yuē):“寡(guǎ)人(rén)闻(wén)之(zhī),亡(wáng)国(guó)恒(héng)于(yú)斯(sī),得(dé)国(guó)恒(héng)于(yú)斯(sī)。虽(suī)吾(wú)子(zi)俨(yǎn)然(rán)在(zài)忧(yōu)服(fú)之(zhī)中(zhōng),丧(sàng)亦(yì)不(bù)可(kě)久(jiǔ)也(yě),时(shí)亦(yì)不(bù)可(kě)失(shī)也(yě),孺(rú)子(zǐ)其(qí)图(tú)之(zhī)!”

以(yǐ)告(gào)舅(jiù)犯(fàn)。舅(jiù)犯(fàn)曰(yuē):“孺(rú)子(zǐ)其(qí)辞(cí)焉(yān)。丧(sàng)人(rén)无(wú)宝(bǎo),仁(rén)亲(qīn)以(yǐ)为(wéi)宝(bǎo)。父(fù)死(sǐ)之(zhī)谓(wèi)何(hé)?又(yòu)因(yīn)以(yǐ)为(wéi)利(lì),而(ér)天(tiān)下(xià)其(qí)孰(shú)能(néng)说(shuō)之(zhī)?孺(rú)子(zǐ)其(qí)辞(cí)焉(yān)!”公(gōng)子(zǐ)重(zhòng)耳(ěr)对(duì)客(kè)曰(yuē):“君(jūn)惠(huì)吊(diào)亡(wáng)臣(chén)重(zhòng)耳(ěr)。身(shēn)丧(sàng)父(fù)死(sǐ),不(bù)得(dé)与(yǔ)于(yú)哭(kū)泣(qì)之(zhī)哀(āi),以(yǐ)为(wéi)君(jūn)忧(yōu)。父(fù)死(sǐ)之(zhī)谓(wèi)何(hé)?或(huò)敢(gǎn)有(yǒu)他(tā)志(zhì),以(yǐ)辱(rǔ)君(jūn)义(yì)。”稽(jī)颡(sǎng)而(ér)不(bù)拜(bài),哭(kū)而(ér)起(qǐ),起(qǐ)而(ér)不(bù)私(sī)。

子(zi)显(xiǎn)以(yǐ)致(zhì)命(mìng)于(yú)穆(mù)公(gōng)。穆(mù)公(gōng)曰(yuē):“仁(rén)夫(fū)公(gōng)子(zǐ)重(zhòng)耳(ěr)!夫(fū)稽(jī)颡(sǎng)而(ér)不(bù)拜(bài),则(zé)未(wèi)为(wèi)后(hòu)也(yě),故(gù)不(bù)成(chéng)拜(bài)。哭(kū)而(ér)起(qǐ),则(zé)爱(ài)父(fù)也(yě)。起(qǐ)而(ér)不(bù)私(sī),则(zé)远(yuǎn)利(lì)也(yě)。”

tips:以上是《公子重耳对秦客》文言文拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《公子重耳对秦客》全文如下:

晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”

以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。

子显以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”

《公子重耳对秦客》原文及翻译:

  晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”  

【翻译】晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”

  

  以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。  

【翻译】(重耳)将这事告诉舅舅子犯。舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。”公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。

  

  子显以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”   

【翻译】子显复命将事情告诉穆公。穆公说:“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。哭着起身,就表示敬爱父亲。起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。”

  

tips:《公子重耳对秦客》文言文翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/36507.html,欢迎收藏。
本文《公子重耳对秦客》由文言文之家于2023-08-28 08:00:27整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号