吕氏春秋过理原文带拼音版
【 过理 】
四曰 :
亡国之主一贯 。
天时虽异 ,
其事虽殊 ,
所以亡同者 ,
乐不适也 。
乐不适则不可以存 。
糟丘酒池,
肉圃为格 ,
雕柱而桔诸侯 ,
不适也 。
刑鬼侯之女而取其环 ,
截涉者胫而视其髓 ,
杀梅伯而遗文王其醢,
不适也 。
文王貌受以告诸侯 。
作为璇室 ,
筑为顷宫 ,
剖孕妇而观其化 ,
杀比干而视其心 ,
不适也。
孔子闻之曰 : “
其窍通则比干不死矣 。”
夏 、
商之所以亡也 。
晋灵公无道 ,
从上弹人 ,
而观其避丸也 。
使宰人臑熊蹯 ,
不熟 ,
杀之 ,
令妇人载而过朝以示威 ,
不适也 。
赵盾骤谏而不听 ,
公恶之 ,
乃使沮 {
鹿弥 }。
沮 {
鹿弥 }
见之不忍贼 ,
曰 :“
不忘恭敬 ,
民之主也 。
贼民之主 ,
不忠 ;
弃君之命 ,
不信 。
一於此 ,
不若死 。”
乃触廷槐而死 。
齐湣王亡居卫 ,
谓公王丹曰 :“
我何如主也 ?”
王丹对曰 :“
王贤主也 。
臣闻古人有辞天下而无恨色者 ,
臣闻其声 ,
於王而见其实 。
王名称东帝 ,
实辨天下 。
去国居卫 ,
容貌充满 ,
颜色发扬 ,
无重国之意 。”
王曰 :“
甚善 !
丹知寡人 。
寡人自去国居卫也 ,
带益三副矣 。”
宋王筑为蘖帝 ,
鸱夷血 ,
高悬之 ,
射著甲胄 ,
从下 ,
血坠流地 。
左右皆贺曰 :“
王之贤过汤 、
武矣 。
汤 、
武胜人 ,
今王胜天 ,
贤不可以加矣 。”
宋王大说 ,
饮酒 。
室中有呼万岁者 ,
堂上尽应 。
堂上已应 ,
堂下尽应 。
闻外庭中闻之 ,
莫敢不应 。
不适也 。
吕氏春秋过理翻译
亡国的君主都是一样的。天时虽然各异,行事虽然不同,但他们灭亡的原因相同,都是把不合礼义当作快乐。把不合礼义当作快乐,就不能存在。
商纣设置糟丘、酒池、肉圃、炮格,铸造铜柱以虐害诸侯,杀死鬼侯的女儿摘取她的玉环,截断涉水者的小腿观看他的骨髓,这是不合礼义的。杀害梅伯,把用他的尸体制作的内酱送给文王,这是不合礼义的。文王表面接受下来,暗中把它告诉了其他诸侯。建造璇室,修筑顷宫,刨开孕妇之腹观看她的胎儿,杀死比干观看他的心脏,这是不合礼义的。孔子听到商纣的暴行,说:“他的心窍如果通达,比干就不会被杀了。”这是商纣灭亡的原因。
晋灵公暴虐无道,从高处用弹弓射人,看人怎样躲避弹丸。让厨师煮熊掌,熊掌没有煮熟,就把厨师杀死,命令妇人用车子拉着尸体从朝廷中经过,借以显示淫威。赵盾多次劝谏也不听。灵公厌恶赵盾,就派沮麑去刺杀他。沮麑看到赵盾,不忍心杀他,说:“时刻不忘恭谨,这是百姓的主宰啊!杀害百姓的主宰,这是对百姓的不忠!抛弃国君的命令,这是对国君不守信用。两条中有一条,就不如死了好。”于是就在院中槐树上撞死了。
齐湣王出亡,高居卫国,对公玉丹说,“我是怎样的一个君主呢?”公玉丹回答说:“大王是个贤明的君主啊!我听说古时有人抛弃天下也没有憾色,从前我只是耳闻共名,今天在您身上才眼见其实。您名义上称为东帝,实际是平治天下,但离开齐国住到卫国以后,体貌丰盈,容光焕发,毫无舍不得国家的念头。”湣王悦:“说得太好了!还是公玉丹了解我呀!我自从离开齐国到了卫国,衣带已经增加三倍了!”
宋康王筑起高台,用大皮口袋盛上血,给它穿上铠甲头盔,高高地悬挂起来当作天帝,站在下迎射它,血一直流到地上。他的左右侍从都祝贺说;“您的贤明超过商汤和周武王了!商汤周武只能胜人,如今您却能胜天,您的贤明无法超越了!”宋康王非常高兴,于是设宴饮酒。室中有人喊万岁,堂上的人都应和。堂上一应和,堂下的人也都应和,门外和院中的人听到了,没有一个人敢不应和。这是不合礼义的。
以上就是吕氏春秋过理原文及翻译、吕氏春秋过理原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·贵直论文言文和译文